Jó 31

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Dɛn ne onipa kyɛfa a efi ɔsoro Nyankopɔn nkyɛn?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Ɛnyɛ ɔsɛe mma amumɔyɛfo,
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Onhu mʼakwan
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “Sɛ manantew wɔ nkontompo mu
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 sɛ mʼanammɔntu afom ɔkwan,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 ɛno de ma afoforo nni nea madua,
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “Sɛ ɔbea bi atɔ me koma so,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 ɛno de, me yere nyam ɔbarima foforo aduan,
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Efisɛ anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Ɛyɛ ogya a ɛhyew kodu Ɔsɛe mu;
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “Sɛ mabu mʼasomfo mmarima ne mmea ntɛnkyew,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a dɛn na mɛyɛ?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Ɛnyɛ nea ɔbɔɔ me wɔ ɔyafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “Sɛ mamma ahiafo nea wɔn koma pɛ
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 sɛ mabɔ mʼaduan ho atirimɔden a
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 nanso efi mmerantebere mu matetew no sɛnea agya bɛyɛ,
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Sɛ mahu obi a onni adurade na ɔrebrɛ,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 na sɛ wɔamfi koma mu anhyira me
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 sɛ mama me nsa so atia ayisaa bi,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 ɛno de, ma me basa mpan mfi me mmati,
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Misuroo ɔsɛe a efi Onyankopɔn nkyɛn,
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 sɛ masɛpɛw me ho wɔ mʼahode bebrebe nti,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 sɛ mahwɛ owia ne ne hyerɛn
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 ama aka me koma a obiara nnim
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 ɛno de, na eyinom nso bɛyɛ bɔne a wobu ho atɛn,
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “Sɛ mʼani gyee wɔ me tamfo amanehunu nti
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 memmaa mʼano nyɛɛ bɔne
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 sɛ nnipa a wɔwɔ me fi mu nkaa da sɛ,
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Ɔhɔho biara anna abɔnten so da,
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Makata me bɔne so sɛnea nnipa yɛ
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 esiane sɛ misuroo nnipadɔm
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 (“Ao, sɛ anka mewɔ obi a obetie me.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Ampa ara, mɛhyɛ wɔ me mmati,
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Mebu mʼanammɔntu biara ho akontaa akyerɛ no;
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “Sɛ mʼasase teɛ mu tia me
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 sɛ madi so aba a mintuaa ka
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 ma nsɔe mfifi nsi awi anan mu
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.