Jó 31
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARIB
1 “Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Dɛn ne onipa kyɛfa a efi ɔsoro Nyankopɔn nkyɛn?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Ɛnyɛ ɔsɛe mma amumɔyɛfo,
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Onhu mʼakwan
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Sɛ manantew wɔ nkontompo mu
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 sɛ mʼanammɔntu afom ɔkwan,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 ɛno de ma afoforo nni nea madua,
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 “Sɛ ɔbea bi atɔ me koma so,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 ɛno de, me yere nyam ɔbarima foforo aduan,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Efisɛ anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Ɛyɛ ogya a ɛhyew kodu Ɔsɛe mu;
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Sɛ mabu mʼasomfo mmarima ne mmea ntɛnkyew,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a dɛn na mɛyɛ?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Ɛnyɛ nea ɔbɔɔ me wɔ ɔyafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 “Sɛ mamma ahiafo nea wɔn koma pɛ
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 sɛ mabɔ mʼaduan ho atirimɔden a
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 nanso efi mmerantebere mu matetew no sɛnea agya bɛyɛ,
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Sɛ mahu obi a onni adurade na ɔrebrɛ,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 na sɛ wɔamfi koma mu anhyira me
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 sɛ mama me nsa so atia ayisaa bi,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 ɛno de, ma me basa mpan mfi me mmati,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Misuroo ɔsɛe a efi Onyankopɔn nkyɛn,
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 “Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 sɛ masɛpɛw me ho wɔ mʼahode bebrebe nti,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 sɛ mahwɛ owia ne ne hyerɛn
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 ama aka me koma a obiara nnim
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 ɛno de, na eyinom nso bɛyɛ bɔne a wobu ho atɛn,
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 “Sɛ mʼani gyee wɔ me tamfo amanehunu nti
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 memmaa mʼano nyɛɛ bɔne
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 sɛ nnipa a wɔwɔ me fi mu nkaa da sɛ,
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Ɔhɔho biara anna abɔnten so da,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Makata me bɔne so sɛnea nnipa yɛ
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 esiane sɛ misuroo nnipadɔm
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 (“Ao, sɛ anka mewɔ obi a obetie me.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Ampa ara, mɛhyɛ wɔ me mmati,
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Mebu mʼanammɔntu biara ho akontaa akyerɛ no;
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 “Sɛ mʼasase teɛ mu tia me
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 sɛ madi so aba a mintuaa ka
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 ma nsɔe mfifi nsi awi anan mu
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.