Jó 31

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Dɛn ne onipa kyɛfa a efi ɔsoro Nyankopɔn nkyɛn?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Ɛnyɛ ɔsɛe mma amumɔyɛfo,
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Onhu mʼakwan
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Sɛ manantew wɔ nkontompo mu
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 sɛ mʼanammɔntu afom ɔkwan,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 ɛno de ma afoforo nni nea madua,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “Sɛ ɔbea bi atɔ me koma so,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 ɛno de, me yere nyam ɔbarima foforo aduan,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Efisɛ anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Ɛyɛ ogya a ɛhyew kodu Ɔsɛe mu;
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Sɛ mabu mʼasomfo mmarima ne mmea ntɛnkyew,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a dɛn na mɛyɛ?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Ɛnyɛ nea ɔbɔɔ me wɔ ɔyafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “Sɛ mamma ahiafo nea wɔn koma pɛ
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 sɛ mabɔ mʼaduan ho atirimɔden a
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 nanso efi mmerantebere mu matetew no sɛnea agya bɛyɛ,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 Sɛ mahu obi a onni adurade na ɔrebrɛ,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 na sɛ wɔamfi koma mu anhyira me
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 sɛ mama me nsa so atia ayisaa bi,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 ɛno de, ma me basa mpan mfi me mmati,
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Misuroo ɔsɛe a efi Onyankopɔn nkyɛn,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 sɛ masɛpɛw me ho wɔ mʼahode bebrebe nti,
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 sɛ mahwɛ owia ne ne hyerɛn
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 ama aka me koma a obiara nnim
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 ɛno de, na eyinom nso bɛyɛ bɔne a wobu ho atɛn,
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 “Sɛ mʼani gyee wɔ me tamfo amanehunu nti
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 memmaa mʼano nyɛɛ bɔne
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 sɛ nnipa a wɔwɔ me fi mu nkaa da sɛ,
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Ɔhɔho biara anna abɔnten so da,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Makata me bɔne so sɛnea nnipa yɛ
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 esiane sɛ misuroo nnipadɔm
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 (“Ao, sɛ anka mewɔ obi a obetie me.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Ampa ara, mɛhyɛ wɔ me mmati,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Mebu mʼanammɔntu biara ho akontaa akyerɛ no;
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Sɛ mʼasase teɛ mu tia me
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 sɛ madi so aba a mintuaa ka
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 ma nsɔe mfifi nsi awi anan mu
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.