Jó 28

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Wotu dade fi fam,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Onipa ma sum ba awiei;
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Asase a ɛbɔ aduan no,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 hoabo fi nʼabotan mu
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Mmoa ahantanfo nsi hɔ
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Onipa nsa paapae abotan dennen
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Otwa aka fa abotan mu,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 “Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Onipa renhu ne bo a ɛsom;
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Na ebun ka se, ‘Enni me mu’;
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Etiopia akraatebo ne no nsɛ;
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 “Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Wɔde asie abɔde biara ani,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Ɔsɛe ne Owu ka se,
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe;
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa se,
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.