Jó 28

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 Wotu dade fi fam,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Onipa ma sum ba awiei;
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Asase a ɛbɔ aduan no,
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 hoabo fi nʼabotan mu
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 Mmoa ahantanfo nsi hɔ
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 Onipa nsa paapae abotan dennen
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Otwa aka fa abotan mu,
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 “Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Onipa renhu ne bo a ɛsom;
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Na ebun ka se, ‘Enni me mu’;
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ,
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho,
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din;
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Etiopia akraatebo ne no nsɛ;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 “Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Wɔde asie abɔde biara ani,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Ɔsɛe ne Owu ka se,
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase,
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe;
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa se,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.