Jó 10
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA
1 “Abrabɔ afono me;
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Mɛka akyerɛ Onyankopɔn se: Mmu me kumfɔ,
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Ɛyɛ wo fɛ sɛ wohyɛ me so,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Wowɔ ɔhonam mu ani ana?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Wo nkwanna te sɛ ɔdesani
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomso
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Ɛwɔ mu, wunim sɛ minni fɔ,
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 “Wo nsa na ɛnwenee me na ɛbɔɔ me.
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Kae sɛ wonwen me sɛ dɔte.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 So woanhwie me sɛ nufusu
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 amfa were ne honam ankata me ho
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Womaa me nkwa, yii ayamye kyerɛɛ me,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 “Nanso eyi na wode siee wo koma mu,
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Na sɛ midi fɔ a, nnome nka me!
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Na sɛ mema me ti so a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Wode nnansefo foforo betia me
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 “Adɛn nti na woma wɔwoo me?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Sɛ anka mamma nkwa yi mu,
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 So ɛnkaa kakraa bi na me nna kakraa no to ntwaa ana?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 ansa na makɔ koransan
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 asase a ɛyɛ anadwo sum kabii,
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.