2 Samuel 22

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni:
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no,
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae;
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Ɔda mu hama kyekyeree me;
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Na asase wosowee na ehinhimii;
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Wusiw fii ne hwene mu;
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Ofii ɔsoro baa fam;
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Ɔte kerubim so tui;
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae,
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim,
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro;
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee;
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Awurade kasae,
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu;
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam,
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da,
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ;
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka;
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so;
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka,
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Wugye ahobrɛasefo,
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu;
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ;
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de;
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Osiesie me ma ɔko;
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn;
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee,
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma;
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me;
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa,
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan,
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were;
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene;
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.