2 Samuel 22
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVI
1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni:
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea.
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no,
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae;
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Ɔda mu hama kyekyeree me;
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Na asase wosowee na ehinhimii;
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Wusiw fii ne hwene mu;
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Ofii ɔsoro baa fam;
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Ɔte kerubim so tui;
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae,
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim,
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro;
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee;
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Awurade kasae,
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu;
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam,
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ;
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka;
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so;
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka,
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware,
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Wugye ahobrɛasefo,
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu;
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ;
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de;
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Osiesie me ma ɔko;
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn;
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee,
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma;
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me;
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa,
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan,
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were;
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade.
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene;
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.