2 Samuel 22
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVT
1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni:
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Ɔda mu hama kyekyeree me;
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Na asase wosowee na ehinhimii;
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Wusiw fii ne hwene mu;
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Ofii ɔsoro baa fam;
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Ɔte kerubim so tui;
11 Montado num querubim, pairava
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim,
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro;
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee;
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Awurade kasae,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu;
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ;
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka;
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so;
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Wugye ahobrɛasefo,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu;
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ;
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de;
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Osiesie me ma ɔko;
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn;
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma;
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me;
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan,
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were;
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade.
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene;
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.