2 Samuel 22
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARIB
1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni:
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae;
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Ɔda mu hama kyekyeree me;
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Na asase wosowee na ehinhimii;
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Wusiw fii ne hwene mu;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Ofii ɔsoro baa fam;
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Ɔte kerubim so tui;
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae,
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim,
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro;
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee;
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Awurade kasae,
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu;
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam,
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ;
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka,
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Wugye ahobrɛasefo,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu;
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de;
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Osiesie me ma ɔko;
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn;
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee,
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me;
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa,
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan,
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were;
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade.
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene;
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.