2 Samuel 22
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NAA
1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni:
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Ɔda mu hama kyekyeree me;
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Na asase wosowee na ehinhimii;
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Wusiw fii ne hwene mu;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Ofii ɔsoro baa fam;
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Ɔte kerubim so tui;
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro;
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee;
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Awurade kasae,
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu;
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka;
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so;
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Wugye ahobrɛasefo,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu;
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de;
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Osiesie me ma ɔko;
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn;
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma;
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me;
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan,
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were;
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade.
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene;
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.