2 Samuel 22

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni:
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Ɔda mu hama kyekyeree me;
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Na asase wosowee na ehinhimii;
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Wusiw fii ne hwene mu;
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Ofii ɔsoro baa fam;
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Ɔte kerubim so tui;
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro;
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee;
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Awurade kasae,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu;
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka;
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so;
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Wugye ahobrɛasefo,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu;
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de;
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Osiesie me ma ɔko;
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma;
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me;
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan,
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were;
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade.
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene;
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.