2 Samuel 22

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni:
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea.
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no,
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae;
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Ɔda mu hama kyekyeree me;
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Na asase wosowee na ehinhimii;
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Wusiw fii ne hwene mu;
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Ofii ɔsoro baa fam;
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Ɔte kerubim so tui;
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae,
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim,
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro;
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee;
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Awurade kasae,
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu;
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam,
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da,
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ;
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka;
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so;
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka,
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware,
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Wugye ahobrɛasefo,
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu;
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de;
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Osiesie me ma ɔko;
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn;
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee,
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma;
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me;
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa,
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan,
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were;
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade.
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene;
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.