2 Samuel 22

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea.
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Ɔda mu hama kyekyeree me;
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Na asase wosowee na ehinhimii;
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Wusiw fii ne hwene mu;
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Ofii ɔsoro baa fam;
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Ɔte kerubim so tui;
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim,
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee;
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Awurade kasae,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu;
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ;
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Wugye ahobrɛasefo,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu;
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Osiesie me ma ɔko;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm.
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma;
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan,
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were;
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade.
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene;
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.