Salmos 88

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yoova, yom Maaron tiou ve Volaaŋa tiou.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Ulooŋ suŋuuŋ tiou tonene.
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Pasa, pataŋani naol titatan ghou,
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Tamtoghon tighita ghou tighaze paam namaat ve nazila ndug to mateeŋa.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Tamtoghon tighita ghou nanimale namaat wa. Tauto lolodi imaagh payou, ve eŋgengou naneep.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Yom ughur ghou nazila saambu to mateeŋa to izila le izila kat.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Mbalmbali tiom itatan ghou kat,
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Yom ugham nditag tipul ghou.
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Yoova, ndag to naol ne, you nakaak nimag iza,
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Laak, yom ugham mbeb gharatooŋa eta pa yes mateeŋa leso uul di?
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Ve yes to tineep ila naal lolo, tisasavia ŋgar tiom to lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Ve yes to tineep ila ndoroom lolo, tiwatag mbeb gharatooŋadi to ughamgham di ne?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Eemoghon you, ghoro nataŋtaŋ payom naghaze uul ghou.
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Yoova, vena to upul murim payou, ve uŋgooz matam payou?
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Sawa to pain ghou ve inim, nambadbaad pataŋani tiina, ve nanepneep ila naal avo.
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Pasa, mbalmbali tiom itatan ghou kat.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Ndag to naol ne, mboŋmaagh ila le rabrab izi, nepooŋ tiou, nene inimale dibom inim toman tapiri, ve rismoghon tone izugua ghou nalaleg.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Yom ugham nditag ve toŋvetaz tiou tipul ghou.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.