Salmos 88

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yoova, yom Maaron tiou ve Volaaŋa tiou.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Ulooŋ suŋuuŋ tiou tonene.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Pasa, pataŋani naol titatan ghou,
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Tamtoghon tighita ghou tighaze paam namaat ve nazila ndug to mateeŋa.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Tamtoghon tighita ghou nanimale namaat wa. Tauto lolodi imaagh payou, ve eŋgengou naneep.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Yom ughur ghou nazila saambu to mateeŋa to izila le izila kat.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Mbalmbali tiom itatan ghou kat,
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Yom ugham nditag tipul ghou.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Yoova, ndag to naol ne, you nakaak nimag iza,
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Laak, yom ugham mbeb gharatooŋa eta pa yes mateeŋa leso uul di?
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Ve yes to tineep ila naal lolo, tisasavia ŋgar tiom to lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di?
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Ve yes to tineep ila ndoroom lolo, tiwatag mbeb gharatooŋadi to ughamgham di ne?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Eemoghon you, ghoro nataŋtaŋ payom naghaze uul ghou.
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Yoova, vena to upul murim payou, ve uŋgooz matam payou?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Sawa to pain ghou ve inim, nambadbaad pataŋani tiina, ve nanepneep ila naal avo.
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Pasa, mbalmbali tiom itatan ghou kat.
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Ndag to naol ne, mboŋmaagh ila le rabrab izi, nepooŋ tiou, nene inimale dibom inim toman tapiri, ve rismoghon tone izugua ghou nalaleg.
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Yom ugham nditag ve toŋvetaz tiou tipul ghou.
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.