Salmos 73

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Onoon kat, Maaron ighamgham ŋgar poia pa yes Israela.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Eemoghon you, sawa eez agheg kirikia, ve rismoghon tone natap.
2 — ausente —
3 Pasa, naghita ndiran samsamia to tipapait taudi ve tiveleg Maaron, nepooŋadi poia kat.
3 — ausente —
4 Yes titub le tinidi popoia kat. Ledi pataŋani maau, ve tineep poia moghon ila le irau mateeŋ todi.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Pataŋani naol to taan to tighamgham tamtoghon pida, nene tigham di maau.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Ŋgar to paitooŋ taudi, nene tipatooŋa ivot ighazooŋ ila tamtoghon matadi, inimale namatavub to tamtoghon tighuri ila luadi.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Nepooŋ todi, poia moghon. Tovenen titub le paŋadi isarsar.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Yes tiveveleg tamtoghon, ve tipipiyaav saveeŋ samsamia padi.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Yes tipakur taudi, ve tisasavia saveeŋ velegiiŋ pa Maaron to sambam.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Yes tiweu tamtoghon to Maaron paam, ve titaghon di pa ŋgar todi tonowen.
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Ndiran samsamia tonowen tisavsaav tighaze: “Ah, Maaron to ineep sala kat we, ye le ŋgar?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Aghita. Ndiran samsamia, nepooŋadi tovene.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Muuŋ, you nagham ŋgar tovene pa nepooŋadi. Tauto nasaav pa taug naghaze: “You tonene, nazuaria ghou naghaze le leg sosor eta sob, ve ŋgar ŋgalaaŋa moghon ineep ila lolog.
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 Pasa ndag to naol ne, mboŋmaagh ila le rabrab izi, Maaron ighurghur pataŋani payou.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Maaron, ŋgar tiou samia tonene, inimale nasavia ivot ighazooŋ ve tamtoghon tilooŋa, tone nagham kaarom pa tamtoghon tiom, ve naghamun ŋgar todi. Tauto ineep to taug moghon.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 You nagham ŋgar naol pa nepooŋ poia to ndiran samsamia, ve nakaal pughu. Eemoghon naraua maau.
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 Muri ghoro, nalooŋ nala rumai patabuaŋ to Maaron, ve nasuŋ.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Onoon kat, yom pale ugham di tilaagh ila ataam to kirikirikia.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Pale upasob di rikia moghon,
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Maaron, ighaze yom umundig ve uwaghamun di, nene pale upasob di kat. Eta irau ineep muul maau.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 — ausente —
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 — ausente —
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Eemoghon yom upul ghou maau.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Yom ughamgham pooz payou, leso nataghon ŋgar tiom.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 You nagham ŋgar pa mbeb eta to ndug sambam maau. Yom moghon to nagham ŋgar payom.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Ighaze tapirig isob, ve ŋgar tiou iraua maau,
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Yes to lolodi ineep saguan payom, nene pale tilaledi.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Eemoghon you, sawa to naneep nagharau ghom, nayamaana naghaze nene poia kat.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.