Salmos 73

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Onoon kat, Maaron ighamgham ŋgar poia pa yes Israela.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Eemoghon you, sawa eez agheg kirikia, ve rismoghon tone natap.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Pasa, naghita ndiran samsamia to tipapait taudi ve tiveleg Maaron, nepooŋadi poia kat.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Yes titub le tinidi popoia kat. Ledi pataŋani maau, ve tineep poia moghon ila le irau mateeŋ todi.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 Pataŋani naol to taan to tighamgham tamtoghon pida, nene tigham di maau.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Ŋgar to paitooŋ taudi, nene tipatooŋa ivot ighazooŋ ila tamtoghon matadi, inimale namatavub to tamtoghon tighuri ila luadi.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Nepooŋ todi, poia moghon. Tovenen titub le paŋadi isarsar.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Yes tiveveleg tamtoghon, ve tipipiyaav saveeŋ samsamia padi.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Yes tipakur taudi, ve tisasavia saveeŋ velegiiŋ pa Maaron to sambam.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Yes tiweu tamtoghon to Maaron paam, ve titaghon di pa ŋgar todi tonowen.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 Ndiran samsamia tonowen tisavsaav tighaze: “Ah, Maaron to ineep sala kat we, ye le ŋgar?
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Aghita. Ndiran samsamia, nepooŋadi tovene.
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Muuŋ, you nagham ŋgar tovene pa nepooŋadi. Tauto nasaav pa taug naghaze: “You tonene, nazuaria ghou naghaze le leg sosor eta sob, ve ŋgar ŋgalaaŋa moghon ineep ila lolog.
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 Pasa ndag to naol ne, mboŋmaagh ila le rabrab izi, Maaron ighurghur pataŋani payou.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Maaron, ŋgar tiou samia tonene, inimale nasavia ivot ighazooŋ ve tamtoghon tilooŋa, tone nagham kaarom pa tamtoghon tiom, ve naghamun ŋgar todi. Tauto ineep to taug moghon.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 You nagham ŋgar naol pa nepooŋ poia to ndiran samsamia, ve nakaal pughu. Eemoghon naraua maau.
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 Muri ghoro, nalooŋ nala rumai patabuaŋ to Maaron, ve nasuŋ.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Onoon kat, yom pale ugham di tilaagh ila ataam to kirikirikia.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Pale upasob di rikia moghon,
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Maaron, ighaze yom umundig ve uwaghamun di, nene pale upasob di kat. Eta irau ineep muul maau.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 — ausente —
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 — ausente —
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Eemoghon yom upul ghou maau.
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Yom ughamgham pooz payou, leso nataghon ŋgar tiom.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 You nagham ŋgar pa mbeb eta to ndug sambam maau. Yom moghon to nagham ŋgar payom.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Ighaze tapirig isob, ve ŋgar tiou iraua maau,
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Yes to lolodi ineep saguan payom, nene pale tilaledi.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Eemoghon you, sawa to naneep nagharau ghom, nayamaana naghaze nene poia kat.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.