Salmos 139

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yoova, yom uŋgabiiz poian lolog, ve uwatag katin ghou. Mbo 44:21; Hib 4:13
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Ighaze mboleg izi ve ateg izi, ma namundig nala pa uraat, yom uwatag ghou wa.
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 Sawa to nalaagh nala pa ndug eta, ma naghaze nazi nagheen, yom ughita ghou, ve uŋgagabiiz ghou.
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Yoova, saveeŋ to inepneep ila lolog ve nasavia ivot sone,
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 Yom umuŋmuuŋ payou, ve ulaghlaagh muri payou.
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 You nagham ŋgar pa ŋgar tiom tonanan, le naraua maau.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Ighaze you naghau payom, pale nala sine? Irau nayooŋ pa matam maau. Yona 1:3
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Ighaze nazala pa sambam, yom unepneep tonowe.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Ighaze naroov nala pa ndug to ndag iza pani,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 nene paam, yom unepneep toman ghou.
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 Ve ighaze naghason ndoroom pa inim ikau ghou,
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 Pasa, ndoroom irau ipoon mbeb eta pa matam maau.
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Yom to ughur babaŋag tisob,
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 You nawatag kat: Uraat tiom to naol ne, popoiadi ve ite kat. Tauto namatughez payom, ve napait ghom.
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Sawa to nayooŋ ila tinaŋ apo lolo, yom ughita tuag titub ve tiwaseŋgan di.
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Tovenen sawa to tinaŋ inaama payou, yom ughita ghou wa.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 Aa Maaron, ŋgar tiom tiina ve poia kat! You nazuaria ghou naghaze le nawatag katin ŋgar tiom. Eemoghon naraua maau.
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Ighaze natoova pa nanin di, nene naraua maau. Tilib pa magargaar to naari.
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 O Maaron, you naghaze yom urab ndiran samsamia tisob timatmaat, ghoro poia!
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Koiamŋa tonowen, tighamgham ŋgar samsamia naol ila izam.
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 O Yoova, yes to tighur koi payom, you paam naghur koi padi.
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 You naghur koi padi,
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 O Maaron, uŋgabiiz lolog ve ŋgar tiou.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Ighaze you nayel pa ataam tiom, upasaluŋgan ghou. Leso nataghoni kat, ve naneep pooi itaghoni taghoni gha ila. Ataam tonenen ineep muuŋ ve inim. Mbo 17:3+
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.