Salmos 109

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O Maaron, sawa isob you napapait ghom.
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 Pasa, ndiran samsamiadi to avodi kaarom, tighur koi payou,
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 Koiagŋa tonowen tipipiyaav saveeŋ samsamia payou,
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Muuŋ, you lolog padi, ve nagham ŋgar poia padi.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Ŋgar poia to you nagham padi, yes tiyati pa ŋgar samia.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 — ausente —
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 — ausente —
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Ŋgeu tonowen ineep mala izi taan malep.
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Azuwa pale inim naar,
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Pale tireu ndinatu ruum todi tizi, ve tinaan di tighau tila.
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Ighaze ŋgeu tonowen igham bun ila to tamtoghon eta, nene pale tamtoghon tonenen inim ve iyou mbeb toni tisob tinim le.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Tamtoghon eta igham poian ŋgeu tonowen malep.
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Ndinatu timatmaat le tisob, ghoro poia.
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Ŋgar samia to nditimbu, tamtoghon pale tisavia pa Yoova, leso mata iŋgalŋgali.
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Tovenen sosor to ŋgeu tonowen toman siŋ toni, Yoova pale mata iŋgalŋgali irau sawa isob, ve ipasob di pa taan.
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 Pasa, ŋgeu tonowen, mata iŋgal ve igham ŋgar poia eta pa tamtoghon maau.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Ŋgar to avood samia pa tamtoghon, ye lolo pani.
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Ŋgar to avood samia pa tamtoghon, ye ipulpuli maau.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Saveeŋ toni samia tonowen, pale imuul pa tau ve ikaui,
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 O Yoova, saveeŋ samsamia naol to koiagŋa tiŋgalŋgali payou,
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Yoova, yom Maaron tiou. Izam tiina pa poia tiom ve ulaaŋ tiom.
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Pasa, aazne naneep sami, ve leg ataam eta maau.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 You nanimale mbeb yavyaava to ighaze ndag izila, ghoro taghita muul maau.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 You naŋgun taug pa ghaniiŋ aniiŋ ris wa.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Ighaze koiagŋa tighita ghou, yes tiveveleg ghou, ve tiŋiŋiŋ payou.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Yoova, yom Maaron tiou. Uul ghou lak!
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 Ugham koiagŋa tiwatag nimam. Upatooŋ tapirim padi ve tighita katini pa matadi.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Onoon, yes avodi samia payou. Eemoghon yom pale ughur poia tiom iza tiou.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Tovenen yes to tiŋgal saveeŋ payou ne, ugham di tiwaghamgham, ve tighau tila toman mayadi.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Eemoghon you pale lolog poia kat pa Yoova, ve aliŋag iza ve napaiti pa poia toni.
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 Pasa, yes to tineep ila pataŋani lolo ve titaŋ rorani pa ulaaŋ, ye iyondyood digedi pa iuul di.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.