Salmos 109

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O Maaron, sawa isob you napapait ghom.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales;
2 Pasa, ndiran samsamiadi to avodi kaarom, tighur koi payou,
2 pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
3 Koiagŋa tonowen tipipiyaav saveeŋ samsamia payou,
3 Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
4 Muuŋ, you lolog padi, ve nagham ŋgar poia padi.
4 Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
5 Ŋgar poia to you nagham padi, yes tiyati pa ŋgar samia.
5 Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
6 — ausente —
6 Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
7 — ausente —
7 Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
8 Ŋgeu tonowen ineep mala izi taan malep.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
9 Azuwa pale inim naar,
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
10 Pale tireu ndinatu ruum todi tizi, ve tinaan di tighau tila.
10 Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
11 Ighaze ŋgeu tonowen igham bun ila to tamtoghon eta, nene pale tamtoghon tonenen inim ve iyou mbeb toni tisob tinim le.
11 O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
12 Tamtoghon eta igham poian ŋgeu tonowen malep.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
13 Ndinatu timatmaat le tisob, ghoro poia.
13 Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
14 Ŋgar samia to nditimbu, tamtoghon pale tisavia pa Yoova, leso mata iŋgalŋgali.
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
15 Tovenen sosor to ŋgeu tonowen toman siŋ toni, Yoova pale mata iŋgalŋgali irau sawa isob, ve ipasob di pa taan.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
16 Pasa, ŋgeu tonowen, mata iŋgal ve igham ŋgar poia eta pa tamtoghon maau.
16 Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Ŋgar to avood samia pa tamtoghon, ye lolo pani.
17 Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
18 Ŋgar to avood samia pa tamtoghon, ye ipulpuli maau.
18 Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
19 Saveeŋ toni samia tonowen, pale imuul pa tau ve ikaui,
19 Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
20 O Yoova, saveeŋ samsamia naol to koiagŋa tiŋgalŋgali payou,
20 Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
21 Yoova, yom Maaron tiou. Izam tiina pa poia tiom ve ulaaŋ tiom.
21 Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
22 Pasa, aazne naneep sami, ve leg ataam eta maau.
22 pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
23 You nanimale mbeb yavyaava to ighaze ndag izila, ghoro taghita muul maau.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
24 You naŋgun taug pa ghaniiŋ aniiŋ ris wa.
24 Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
25 Ighaze koiagŋa tighita ghou, yes tiveveleg ghou, ve tiŋiŋiŋ payou.
25 Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
26 Yoova, yom Maaron tiou. Uul ghou lak!
26 Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
27 Ugham koiagŋa tiwatag nimam. Upatooŋ tapirim padi ve tighita katini pa matadi.
27 Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Onoon, yes avodi samia payou. Eemoghon yom pale ughur poia tiom iza tiou.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
29 Tovenen yes to tiŋgal saveeŋ payou ne, ugham di tiwaghamgham, ve tighau tila toman mayadi.
29 Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
30 Eemoghon you pale lolog poia kat pa Yoova, ve aliŋag iza ve napaiti pa poia toni.
30 Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
31 Pasa, yes to tineep ila pataŋani lolo ve titaŋ rorani pa ulaaŋ, ye iyondyood digedi pa iuul di.
31 Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.