Salmos 107

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lolomim poia pa Yoova ve apaiti. Pasa, ye poia kat.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Yes to Yoova igham mulin di ila koiadi nimadi, irau tisavia saveeŋ tonene.
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Muuŋ, koiadi tigham di tila tineep irau ndug ndug.
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Tamtoghon pida, tiwalaghlaagh izi ndug balim to le ya maau.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Pitool di, ve murun di, le tapiridi isob.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Tovenen tineep sami.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Ve ipatooŋ di pa ataam to deŋia ve tuku.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Tovenen yes irau lolodi poia pa Yoova, ve tipaiti pa poia toni.
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Yes to murun di, ye ighamgham adi ya, leso tighun le isooŋ di.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Tamtoghon pida, yes tineep ila ndoroom tiina lolo, ve rismoghon tone timaat.
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Pasa, tizorzoor Maaron aliŋa.
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Tauto ye ighur uraat pataŋani kat iza todi, leso itatan di.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Tovenen tineep sami.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Ye ipas di tivot pa ndoroom tiina tonowen lolo, ve igham di tivot tila ghazooŋa.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Tovenen yes irau lolodi poia pa Yoova, ve tipaiti pa poia toni.
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Ataam ariaŋadi to ruum to yabyabuuŋ to tigharaat di pa mbaras, ye irab balagin di.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Tamtoghon pida, yes tighamgham ŋgar to borouŋa, ve tinoknok zoraaŋ saveeŋ.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Lolodi pa tighan aniiŋ eta maau. Sawa to tighita aniiŋ eta, atedi inaunau ve tilulu.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Yes tineep sami.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Ye isaav, ve tinidi popoia muul.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Tovenen yes irau lolodi poia pa Yoova, ve tipaiti pa poia toni.
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Tovenen yes irau tigham watooŋrau pani, ve tipaiti pa poia toni.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Tamtoghon pida, yes tiza waaŋ,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Yes tighita katin Yoova tapiri,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Pasa, ye isaav ariaŋa,
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Dibom tonowen indae waaŋ todi iza kat,
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Ve tiwataptap tinimale yes to tighun ve tiwaghamgham.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Tovenen tineep sami.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Ye igham yaghur ate izi, ve dibom imaat. Yona 1:15; Lu 8:24
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Yes tighita taun izi, le lolodi poia.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Tovenen yes irau lolodi poia pa Yoova ve tipaiti pa poia toni.
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Tovenen ighaze ival tiina tilup di pa suŋuuŋ, ndiran tonowen pale tila toman di, ve tinidi iza pa Yoova ve tipakuri.
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Yoova irau igham ya tintina timaak le timamaas kat, tinimale ndug to le ya maau.
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Ighaze ndug eta tinoknok ghamuuŋ ŋgar samia, ye irau iwaghamun taan todi to ŋgoreeŋa tiina, leso isami, ve mbeb eta itub ila muul maau.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Ve ighaze ndug eta le ya maau, ye irau igham ya ivot pani, ve ireer tiina.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Yes to pitool di, ye igham di tila tineep ila taan poia tonowen,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Tovenen yes tivazog aniiŋ ve vaen ila, ve tighita anoŋa katindi tivot.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Yoova ighur poia toni izaza todi, tauto timasa tinim ival.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Ighaze tamtoghon to Maaron koiadi titatan di le tapiridi isob, ve tigham samin di, le tineep sami toman lolodi ipataŋan,
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 nene pale Yoova iuul di, ve itatan daba to koiadi tonowen.
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Eemoghon yes to tineep ila pataŋani lolo ve mbolaaŋ igham di, ye ipas di tivot pa pataŋani todi, ve mata padi le timasa tinim ival.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Ŋgar toni tonowen, ndiran deŋiadi tighita, le lolodi poia kat.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Tamtoghon to le ŋgar, ye irau igham ŋgar pooi pa mbeb tonene, ve mata iŋgalŋgal ŋgar to Yoova to lolo ineep tuŋia ila to tamtoghon toni ve iuluul di.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.