Salmos 105
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs VC
1 Takawatoki Yeoba koina, ana kaiwe tawalo-masalan, ana paisowa meuloina wasana tayawasayan kaba loinao uloili meuloili kolili.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Tawali-tobali Yeoba koina, ginauli namwanamwaliyao meuloili iginauliliko taedeedede-yagili.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Esana yakayakasisina takeleisinan, komiu Yeoba kana topwalou kwayaliyaya.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Yeoba taloyai yo ana kaiwe, na sauga meuloina taloyaloyai.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 — ausente —
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 — ausente —
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Yeoba iya ala Yaubada, ana loinao siya tomo yanuwa yaulina meuloila kaiwela.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Ana kelabilabin kamwasana kani ipaisowa-kalatan yo ana waloyameli kani iginaulili nige ana kaba mwawasi.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Kelabilabin kamwasanane iginauli Abelamo koina yo iwaloyameli yoi Aisake koina kani ikabi-kalatan.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Kabo kelabilabin kamwasanane ikabi-yakaiwe yoi Yakobo koina mwa imiyayai,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 iwaloba, “Yanuwa Kenani kani yaeyawa, iyamala ami gogo.”
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Beyabeyana Yaubada ana tomoyao nige sibabaibaiwa sosi siya taumanaomo yanuwa Kenani koina,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 sikwasakwasa-keikeile silau yanuwa yabo koina yo silau yanuwa yabo koina,
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 na nige itatalam boda yabo siyakamkamnali, yo kinyao iyanuwapeili iwalo kaiwe kolili,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 iwaloba, “Yagu tomo yakayakasisili tabu kwaunuili kaiwena siya yagu palopitao.”
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Kabo guliyam lalakina iyawasa yanuwa Kenani koina, kali meuloina itom-gabaen.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Na tomo yabo esana Yosepa iyawasa-bagunayan iya mwa sigimwalayan iyamala topaisowa panpanna.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Kaena sipan-kalatagili sen mena, aeyan galogalona mena sipei
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 kanasiga ana walowa silaoma siyamala yawasosi kabo Yeoba Yosepa itonan.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Kabo kin Pelo, iya Itipita kana toloina lalakina Yosepa ilivasi,
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 ipei ana nume wasawasana kana togite-kalatan yo yanuwane kana gavana.
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Itipita toloinao lalakili meuloili simiyamiya Yosepa ana loina yaulina mena.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Muli mena tamana Yakobo ilaoma Itipita, bwaimwa esana labuina Ami, yo imiya-taumana yanuwane koina.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Kabo Yeoba ana tomoyao sidebalala sosi siyamala boda lalaki-molosina kabo muli mena kali kaleyayao tomo Itipita.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Yeoba Itipita toloinao kateliyao ibuili iyakolololi kabo ana tomoyao sikalomagigi-lagili yo mwakota mena siyakamkamnali.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Kabo ana topaisowa Mosese mekanakava Eloni igite-sipwaili iyawasali,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 na ginauli kaba nuwapwanopwano sipaisowaili Itipita koina bwaite besiele,
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 boniboniyai iyawasa mwa yanuwa iboniboniyai, na iyamo Itipita Yeoba ana walo nige sioobigaili.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Kali waila ibui iyamala kwasine mwa kali iye siboita,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 ali yanuwa meuloina kwekwe ikalapowon, yo tabe kin Pelo ana biliutusi besiele,
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Yaubada iwalo kabo nonowala yo samwanigisi sidebalala dedei meuloina koina.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Iyawasa galewa pokopokona lalakili yo pigabu yanuwane ipwaiki, na galewa nigele,
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 kabo mayau meuloili yo tabe oine mainaliyao isibayanaeli.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Yaubada iwalo kabo mwalimwali silaoma kali baibaiwa nige sowasowana siyasilili.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Ginauli meuloina sikinkin yanuwane koina sikanli kabo tomo nige kali ipapagan.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Imwawasi kabo Itipita natuliyao tatao tobagubaguna meuloili iunuyamateli.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Kabo Isileli ibagunayagili siyawatagili, gole yo siliba sitaulili, yo meuloili sinamwanamwa yo sikaiwe.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Itipita Isileli simatausagili kabo ali yawatagili kaiwena siyaliyaya.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Kabo ana tomoyao isumali yaloyaloi koina na boniyai koina mayau kalapulupululuna iwolegili ali mayale.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Sikawanoi gwaba kaiwena kabo man yo mana iyawasalimaya bulibuli mena kolili sikekan.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Tabe veku yabo ikoi-igali kabo waila didi-yawatagilima vekune koina iyamala yalubwasi ule bwagabwaga mena.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Iginauli besiele kaiwena ana waloyameli yakayakasisina ana topaisowa Abelamo koina inuwatu-kalatan.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Ana tomoyao ibagunayagili siyawatagili kabo me ali yaliyaya siwuiwui yo siwaliwali.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Boda uloili itawoili silau na ali bwatano yo ali tano siyamala tomo Isileli ali bwatano yo tanone kolili sikekan.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Na iginauli besiele na mesabana tomo Isileli ana loinao meuloili siobigaili. Yeoba tatobalan.
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.