Salmos 105
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs BKJ
1 Takawatoki Yeoba koina, ana kaiwe tawalo-masalan, ana paisowa meuloina wasana tayawasayan kaba loinao uloili meuloili kolili.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Tawali-tobali Yeoba koina, ginauli namwanamwaliyao meuloili iginauliliko taedeedede-yagili.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Esana yakayakasisina takeleisinan, komiu Yeoba kana topwalou kwayaliyaya.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Yeoba taloyai yo ana kaiwe, na sauga meuloina taloyaloyai.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 — ausente —
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yeoba iya ala Yaubada, ana loinao siya tomo yanuwa yaulina meuloila kaiwela.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ana kelabilabin kamwasana kani ipaisowa-kalatan yo ana waloyameli kani iginaulili nige ana kaba mwawasi.
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Kelabilabin kamwasanane iginauli Abelamo koina yo iwaloyameli yoi Aisake koina kani ikabi-kalatan.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Kabo kelabilabin kamwasanane ikabi-yakaiwe yoi Yakobo koina mwa imiyayai,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 iwaloba, “Yanuwa Kenani kani yaeyawa, iyamala ami gogo.”
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Beyabeyana Yaubada ana tomoyao nige sibabaibaiwa sosi siya taumanaomo yanuwa Kenani koina,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 sikwasakwasa-keikeile silau yanuwa yabo koina yo silau yanuwa yabo koina,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 na nige itatalam boda yabo siyakamkamnali, yo kinyao iyanuwapeili iwalo kaiwe kolili,
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 iwaloba, “Yagu tomo yakayakasisili tabu kwaunuili kaiwena siya yagu palopitao.”
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Kabo guliyam lalakina iyawasa yanuwa Kenani koina, kali meuloina itom-gabaen.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Na tomo yabo esana Yosepa iyawasa-bagunayan iya mwa sigimwalayan iyamala topaisowa panpanna.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Kaena sipan-kalatagili sen mena, aeyan galogalona mena sipei
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 kanasiga ana walowa silaoma siyamala yawasosi kabo Yeoba Yosepa itonan.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Kabo kin Pelo, iya Itipita kana toloina lalakina Yosepa ilivasi,
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 ipei ana nume wasawasana kana togite-kalatan yo yanuwane kana gavana.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Itipita toloinao lalakili meuloili simiyamiya Yosepa ana loina yaulina mena.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Muli mena tamana Yakobo ilaoma Itipita, bwaimwa esana labuina Ami, yo imiya-taumana yanuwane koina.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Kabo Yeoba ana tomoyao sidebalala sosi siyamala boda lalaki-molosina kabo muli mena kali kaleyayao tomo Itipita.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Yeoba Itipita toloinao kateliyao ibuili iyakolololi kabo ana tomoyao sikalomagigi-lagili yo mwakota mena siyakamkamnali.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Kabo ana topaisowa Mosese mekanakava Eloni igite-sipwaili iyawasali,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 na ginauli kaba nuwapwanopwano sipaisowaili Itipita koina bwaite besiele,
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 boniboniyai iyawasa mwa yanuwa iboniboniyai, na iyamo Itipita Yeoba ana walo nige sioobigaili.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Kali waila ibui iyamala kwasine mwa kali iye siboita,
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 ali yanuwa meuloina kwekwe ikalapowon, yo tabe kin Pelo ana biliutusi besiele,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Yaubada iwalo kabo nonowala yo samwanigisi sidebalala dedei meuloina koina.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Iyawasa galewa pokopokona lalakili yo pigabu yanuwane ipwaiki, na galewa nigele,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 kabo mayau meuloili yo tabe oine mainaliyao isibayanaeli.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Yaubada iwalo kabo mwalimwali silaoma kali baibaiwa nige sowasowana siyasilili.
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Ginauli meuloina sikinkin yanuwane koina sikanli kabo tomo nige kali ipapagan.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Imwawasi kabo Itipita natuliyao tatao tobagubaguna meuloili iunuyamateli.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Kabo Isileli ibagunayagili siyawatagili, gole yo siliba sitaulili, yo meuloili sinamwanamwa yo sikaiwe.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Itipita Isileli simatausagili kabo ali yawatagili kaiwena siyaliyaya.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Kabo ana tomoyao isumali yaloyaloi koina na boniyai koina mayau kalapulupululuna iwolegili ali mayale.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Sikawanoi gwaba kaiwena kabo man yo mana iyawasalimaya bulibuli mena kolili sikekan.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Tabe veku yabo ikoi-igali kabo waila didi-yawatagilima vekune koina iyamala yalubwasi ule bwagabwaga mena.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Iginauli besiele kaiwena ana waloyameli yakayakasisina ana topaisowa Abelamo koina inuwatu-kalatan.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Ana tomoyao ibagunayagili siyawatagili kabo me ali yaliyaya siwuiwui yo siwaliwali.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Boda uloili itawoili silau na ali bwatano yo ali tano siyamala tomo Isileli ali bwatano yo tanone kolili sikekan.
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Na iginauli besiele na mesabana tomo Isileli ana loinao meuloili siobigaili. Yeoba tatobalan.
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.