Salmos 105

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Takawatoki Yeoba koina, ana kaiwe tawalo-masalan, ana paisowa meuloina wasana tayawasayan kaba loinao uloili meuloili kolili.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Tawali-tobali Yeoba koina, ginauli namwanamwaliyao meuloili iginauliliko taedeedede-yagili.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Esana yakayakasisina takeleisinan, komiu Yeoba kana topwalou kwayaliyaya.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Yeoba taloyai yo ana kaiwe, na sauga meuloina taloyaloyai.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 — ausente —
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yeoba iya ala Yaubada, ana loinao siya tomo yanuwa yaulina meuloila kaiwela.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Ana kelabilabin kamwasana kani ipaisowa-kalatan yo ana waloyameli kani iginaulili nige ana kaba mwawasi.
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Kelabilabin kamwasanane iginauli Abelamo koina yo iwaloyameli yoi Aisake koina kani ikabi-kalatan.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Kabo kelabilabin kamwasanane ikabi-yakaiwe yoi Yakobo koina mwa imiyayai,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 iwaloba, “Yanuwa Kenani kani yaeyawa, iyamala ami gogo.”
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Beyabeyana Yaubada ana tomoyao nige sibabaibaiwa sosi siya taumanaomo yanuwa Kenani koina,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 sikwasakwasa-keikeile silau yanuwa yabo koina yo silau yanuwa yabo koina,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 na nige itatalam boda yabo siyakamkamnali, yo kinyao iyanuwapeili iwalo kaiwe kolili,
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 iwaloba, “Yagu tomo yakayakasisili tabu kwaunuili kaiwena siya yagu palopitao.”
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Kabo guliyam lalakina iyawasa yanuwa Kenani koina, kali meuloina itom-gabaen.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Na tomo yabo esana Yosepa iyawasa-bagunayan iya mwa sigimwalayan iyamala topaisowa panpanna.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Kaena sipan-kalatagili sen mena, aeyan galogalona mena sipei
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 kanasiga ana walowa silaoma siyamala yawasosi kabo Yeoba Yosepa itonan.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Kabo kin Pelo, iya Itipita kana toloina lalakina Yosepa ilivasi,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 ipei ana nume wasawasana kana togite-kalatan yo yanuwane kana gavana.
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Itipita toloinao lalakili meuloili simiyamiya Yosepa ana loina yaulina mena.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Muli mena tamana Yakobo ilaoma Itipita, bwaimwa esana labuina Ami, yo imiya-taumana yanuwane koina.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Kabo Yeoba ana tomoyao sidebalala sosi siyamala boda lalaki-molosina kabo muli mena kali kaleyayao tomo Itipita.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Yeoba Itipita toloinao kateliyao ibuili iyakolololi kabo ana tomoyao sikalomagigi-lagili yo mwakota mena siyakamkamnali.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Kabo ana topaisowa Mosese mekanakava Eloni igite-sipwaili iyawasali,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 na ginauli kaba nuwapwanopwano sipaisowaili Itipita koina bwaite besiele,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 boniboniyai iyawasa mwa yanuwa iboniboniyai, na iyamo Itipita Yeoba ana walo nige sioobigaili.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Kali waila ibui iyamala kwasine mwa kali iye siboita,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 ali yanuwa meuloina kwekwe ikalapowon, yo tabe kin Pelo ana biliutusi besiele,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Yaubada iwalo kabo nonowala yo samwanigisi sidebalala dedei meuloina koina.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Iyawasa galewa pokopokona lalakili yo pigabu yanuwane ipwaiki, na galewa nigele,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 kabo mayau meuloili yo tabe oine mainaliyao isibayanaeli.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Yaubada iwalo kabo mwalimwali silaoma kali baibaiwa nige sowasowana siyasilili.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Ginauli meuloina sikinkin yanuwane koina sikanli kabo tomo nige kali ipapagan.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Imwawasi kabo Itipita natuliyao tatao tobagubaguna meuloili iunuyamateli.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Kabo Isileli ibagunayagili siyawatagili, gole yo siliba sitaulili, yo meuloili sinamwanamwa yo sikaiwe.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Itipita Isileli simatausagili kabo ali yawatagili kaiwena siyaliyaya.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Kabo ana tomoyao isumali yaloyaloi koina na boniyai koina mayau kalapulupululuna iwolegili ali mayale.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Sikawanoi gwaba kaiwena kabo man yo mana iyawasalimaya bulibuli mena kolili sikekan.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Tabe veku yabo ikoi-igali kabo waila didi-yawatagilima vekune koina iyamala yalubwasi ule bwagabwaga mena.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Iginauli besiele kaiwena ana waloyameli yakayakasisina ana topaisowa Abelamo koina inuwatu-kalatan.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Ana tomoyao ibagunayagili siyawatagili kabo me ali yaliyaya siwuiwui yo siwaliwali.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Boda uloili itawoili silau na ali bwatano yo ali tano siyamala tomo Isileli ali bwatano yo tanone kolili sikekan.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Na iginauli besiele na mesabana tomo Isileli ana loinao meuloili siobigaili. Yeoba tatobalan.
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.