Salmos 105

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Takawatoki Yeoba koina, ana kaiwe tawalo-masalan, ana paisowa meuloina wasana tayawasayan kaba loinao uloili meuloili kolili.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Tawali-tobali Yeoba koina, ginauli namwanamwaliyao meuloili iginauliliko taedeedede-yagili.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Esana yakayakasisina takeleisinan, komiu Yeoba kana topwalou kwayaliyaya.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Yeoba taloyai yo ana kaiwe, na sauga meuloina taloyaloyai.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
7 Yeoba iya ala Yaubada, ana loinao siya tomo yanuwa yaulina meuloila kaiwela.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Ana kelabilabin kamwasana kani ipaisowa-kalatan yo ana waloyameli kani iginaulili nige ana kaba mwawasi.
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Kelabilabin kamwasanane iginauli Abelamo koina yo iwaloyameli yoi Aisake koina kani ikabi-kalatan.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Kabo kelabilabin kamwasanane ikabi-yakaiwe yoi Yakobo koina mwa imiyayai,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 iwaloba, “Yanuwa Kenani kani yaeyawa, iyamala ami gogo.”
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Beyabeyana Yaubada ana tomoyao nige sibabaibaiwa sosi siya taumanaomo yanuwa Kenani koina,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 sikwasakwasa-keikeile silau yanuwa yabo koina yo silau yanuwa yabo koina,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 na nige itatalam boda yabo siyakamkamnali, yo kinyao iyanuwapeili iwalo kaiwe kolili,
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 iwaloba, “Yagu tomo yakayakasisili tabu kwaunuili kaiwena siya yagu palopitao.”
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Kabo guliyam lalakina iyawasa yanuwa Kenani koina, kali meuloina itom-gabaen.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Na tomo yabo esana Yosepa iyawasa-bagunayan iya mwa sigimwalayan iyamala topaisowa panpanna.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Kaena sipan-kalatagili sen mena, aeyan galogalona mena sipei
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 kanasiga ana walowa silaoma siyamala yawasosi kabo Yeoba Yosepa itonan.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Kabo kin Pelo, iya Itipita kana toloina lalakina Yosepa ilivasi,
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 ipei ana nume wasawasana kana togite-kalatan yo yanuwane kana gavana.
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Itipita toloinao lalakili meuloili simiyamiya Yosepa ana loina yaulina mena.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Muli mena tamana Yakobo ilaoma Itipita, bwaimwa esana labuina Ami, yo imiya-taumana yanuwane koina.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Kabo Yeoba ana tomoyao sidebalala sosi siyamala boda lalaki-molosina kabo muli mena kali kaleyayao tomo Itipita.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Yeoba Itipita toloinao kateliyao ibuili iyakolololi kabo ana tomoyao sikalomagigi-lagili yo mwakota mena siyakamkamnali.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Kabo ana topaisowa Mosese mekanakava Eloni igite-sipwaili iyawasali,
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 na ginauli kaba nuwapwanopwano sipaisowaili Itipita koina bwaite besiele,
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 boniboniyai iyawasa mwa yanuwa iboniboniyai, na iyamo Itipita Yeoba ana walo nige sioobigaili.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Kali waila ibui iyamala kwasine mwa kali iye siboita,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 ali yanuwa meuloina kwekwe ikalapowon, yo tabe kin Pelo ana biliutusi besiele,
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Yaubada iwalo kabo nonowala yo samwanigisi sidebalala dedei meuloina koina.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Iyawasa galewa pokopokona lalakili yo pigabu yanuwane ipwaiki, na galewa nigele,
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 kabo mayau meuloili yo tabe oine mainaliyao isibayanaeli.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Yaubada iwalo kabo mwalimwali silaoma kali baibaiwa nige sowasowana siyasilili.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Ginauli meuloina sikinkin yanuwane koina sikanli kabo tomo nige kali ipapagan.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Imwawasi kabo Itipita natuliyao tatao tobagubaguna meuloili iunuyamateli.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Kabo Isileli ibagunayagili siyawatagili, gole yo siliba sitaulili, yo meuloili sinamwanamwa yo sikaiwe.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Itipita Isileli simatausagili kabo ali yawatagili kaiwena siyaliyaya.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Kabo ana tomoyao isumali yaloyaloi koina na boniyai koina mayau kalapulupululuna iwolegili ali mayale.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Sikawanoi gwaba kaiwena kabo man yo mana iyawasalimaya bulibuli mena kolili sikekan.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Tabe veku yabo ikoi-igali kabo waila didi-yawatagilima vekune koina iyamala yalubwasi ule bwagabwaga mena.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Iginauli besiele kaiwena ana waloyameli yakayakasisina ana topaisowa Abelamo koina inuwatu-kalatan.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Ana tomoyao ibagunayagili siyawatagili kabo me ali yaliyaya siwuiwui yo siwaliwali.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Boda uloili itawoili silau na ali bwatano yo ali tano siyamala tomo Isileli ali bwatano yo tanone kolili sikekan.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Na iginauli besiele na mesabana tomo Isileli ana loinao meuloili siobigaili. Yeoba tatobalan.
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.