Salmos 105

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Takawatoki Yeoba koina, ana kaiwe tawalo-masalan, ana paisowa meuloina wasana tayawasayan kaba loinao uloili meuloili kolili.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Tawali-tobali Yeoba koina, ginauli namwanamwaliyao meuloili iginauliliko taedeedede-yagili.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Esana yakayakasisina takeleisinan, komiu Yeoba kana topwalou kwayaliyaya.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Yeoba taloyai yo ana kaiwe, na sauga meuloina taloyaloyai.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 — ausente —
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Yeoba iya ala Yaubada, ana loinao siya tomo yanuwa yaulina meuloila kaiwela.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Ana kelabilabin kamwasana kani ipaisowa-kalatan yo ana waloyameli kani iginaulili nige ana kaba mwawasi.
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Kelabilabin kamwasanane iginauli Abelamo koina yo iwaloyameli yoi Aisake koina kani ikabi-kalatan.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Kabo kelabilabin kamwasanane ikabi-yakaiwe yoi Yakobo koina mwa imiyayai,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 iwaloba, “Yanuwa Kenani kani yaeyawa, iyamala ami gogo.”
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Beyabeyana Yaubada ana tomoyao nige sibabaibaiwa sosi siya taumanaomo yanuwa Kenani koina,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 sikwasakwasa-keikeile silau yanuwa yabo koina yo silau yanuwa yabo koina,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 na nige itatalam boda yabo siyakamkamnali, yo kinyao iyanuwapeili iwalo kaiwe kolili,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 iwaloba, “Yagu tomo yakayakasisili tabu kwaunuili kaiwena siya yagu palopitao.”
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Kabo guliyam lalakina iyawasa yanuwa Kenani koina, kali meuloina itom-gabaen.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Na tomo yabo esana Yosepa iyawasa-bagunayan iya mwa sigimwalayan iyamala topaisowa panpanna.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Kaena sipan-kalatagili sen mena, aeyan galogalona mena sipei
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 kanasiga ana walowa silaoma siyamala yawasosi kabo Yeoba Yosepa itonan.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Kabo kin Pelo, iya Itipita kana toloina lalakina Yosepa ilivasi,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 ipei ana nume wasawasana kana togite-kalatan yo yanuwane kana gavana.
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Itipita toloinao lalakili meuloili simiyamiya Yosepa ana loina yaulina mena.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Muli mena tamana Yakobo ilaoma Itipita, bwaimwa esana labuina Ami, yo imiya-taumana yanuwane koina.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Kabo Yeoba ana tomoyao sidebalala sosi siyamala boda lalaki-molosina kabo muli mena kali kaleyayao tomo Itipita.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Yeoba Itipita toloinao kateliyao ibuili iyakolololi kabo ana tomoyao sikalomagigi-lagili yo mwakota mena siyakamkamnali.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Kabo ana topaisowa Mosese mekanakava Eloni igite-sipwaili iyawasali,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 na ginauli kaba nuwapwanopwano sipaisowaili Itipita koina bwaite besiele,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 boniboniyai iyawasa mwa yanuwa iboniboniyai, na iyamo Itipita Yeoba ana walo nige sioobigaili.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Kali waila ibui iyamala kwasine mwa kali iye siboita,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 ali yanuwa meuloina kwekwe ikalapowon, yo tabe kin Pelo ana biliutusi besiele,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Yaubada iwalo kabo nonowala yo samwanigisi sidebalala dedei meuloina koina.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Iyawasa galewa pokopokona lalakili yo pigabu yanuwane ipwaiki, na galewa nigele,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 kabo mayau meuloili yo tabe oine mainaliyao isibayanaeli.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Yaubada iwalo kabo mwalimwali silaoma kali baibaiwa nige sowasowana siyasilili.
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Ginauli meuloina sikinkin yanuwane koina sikanli kabo tomo nige kali ipapagan.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Imwawasi kabo Itipita natuliyao tatao tobagubaguna meuloili iunuyamateli.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Kabo Isileli ibagunayagili siyawatagili, gole yo siliba sitaulili, yo meuloili sinamwanamwa yo sikaiwe.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Itipita Isileli simatausagili kabo ali yawatagili kaiwena siyaliyaya.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Kabo ana tomoyao isumali yaloyaloi koina na boniyai koina mayau kalapulupululuna iwolegili ali mayale.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Sikawanoi gwaba kaiwena kabo man yo mana iyawasalimaya bulibuli mena kolili sikekan.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Tabe veku yabo ikoi-igali kabo waila didi-yawatagilima vekune koina iyamala yalubwasi ule bwagabwaga mena.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Iginauli besiele kaiwena ana waloyameli yakayakasisina ana topaisowa Abelamo koina inuwatu-kalatan.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Ana tomoyao ibagunayagili siyawatagili kabo me ali yaliyaya siwuiwui yo siwaliwali.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Boda uloili itawoili silau na ali bwatano yo ali tano siyamala tomo Isileli ali bwatano yo tanone kolili sikekan.
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Na iginauli besiele na mesabana tomo Isileli ana loinao meuloili siobigaili. Yeoba tatobalan.
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.