Salmos 105

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Takawatoki Yeoba koina, ana kaiwe tawalo-masalan, ana paisowa meuloina wasana tayawasayan kaba loinao uloili meuloili kolili.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Tawali-tobali Yeoba koina, ginauli namwanamwaliyao meuloili iginauliliko taedeedede-yagili.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Esana yakayakasisina takeleisinan, komiu Yeoba kana topwalou kwayaliyaya.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Yeoba taloyai yo ana kaiwe, na sauga meuloina taloyaloyai.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yeoba iya ala Yaubada, ana loinao siya tomo yanuwa yaulina meuloila kaiwela.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ana kelabilabin kamwasana kani ipaisowa-kalatan yo ana waloyameli kani iginaulili nige ana kaba mwawasi.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Kelabilabin kamwasanane iginauli Abelamo koina yo iwaloyameli yoi Aisake koina kani ikabi-kalatan.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Kabo kelabilabin kamwasanane ikabi-yakaiwe yoi Yakobo koina mwa imiyayai,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 iwaloba, “Yanuwa Kenani kani yaeyawa, iyamala ami gogo.”
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Beyabeyana Yaubada ana tomoyao nige sibabaibaiwa sosi siya taumanaomo yanuwa Kenani koina,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 sikwasakwasa-keikeile silau yanuwa yabo koina yo silau yanuwa yabo koina,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 na nige itatalam boda yabo siyakamkamnali, yo kinyao iyanuwapeili iwalo kaiwe kolili,
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 iwaloba, “Yagu tomo yakayakasisili tabu kwaunuili kaiwena siya yagu palopitao.”
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Kabo guliyam lalakina iyawasa yanuwa Kenani koina, kali meuloina itom-gabaen.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Na tomo yabo esana Yosepa iyawasa-bagunayan iya mwa sigimwalayan iyamala topaisowa panpanna.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Kaena sipan-kalatagili sen mena, aeyan galogalona mena sipei
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 kanasiga ana walowa silaoma siyamala yawasosi kabo Yeoba Yosepa itonan.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Kabo kin Pelo, iya Itipita kana toloina lalakina Yosepa ilivasi,
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 ipei ana nume wasawasana kana togite-kalatan yo yanuwane kana gavana.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Itipita toloinao lalakili meuloili simiyamiya Yosepa ana loina yaulina mena.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Muli mena tamana Yakobo ilaoma Itipita, bwaimwa esana labuina Ami, yo imiya-taumana yanuwane koina.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Kabo Yeoba ana tomoyao sidebalala sosi siyamala boda lalaki-molosina kabo muli mena kali kaleyayao tomo Itipita.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Yeoba Itipita toloinao kateliyao ibuili iyakolololi kabo ana tomoyao sikalomagigi-lagili yo mwakota mena siyakamkamnali.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Kabo ana topaisowa Mosese mekanakava Eloni igite-sipwaili iyawasali,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 na ginauli kaba nuwapwanopwano sipaisowaili Itipita koina bwaite besiele,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 boniboniyai iyawasa mwa yanuwa iboniboniyai, na iyamo Itipita Yeoba ana walo nige sioobigaili.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Kali waila ibui iyamala kwasine mwa kali iye siboita,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 ali yanuwa meuloina kwekwe ikalapowon, yo tabe kin Pelo ana biliutusi besiele,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Yaubada iwalo kabo nonowala yo samwanigisi sidebalala dedei meuloina koina.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Iyawasa galewa pokopokona lalakili yo pigabu yanuwane ipwaiki, na galewa nigele,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 kabo mayau meuloili yo tabe oine mainaliyao isibayanaeli.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Yaubada iwalo kabo mwalimwali silaoma kali baibaiwa nige sowasowana siyasilili.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Ginauli meuloina sikinkin yanuwane koina sikanli kabo tomo nige kali ipapagan.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Imwawasi kabo Itipita natuliyao tatao tobagubaguna meuloili iunuyamateli.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Kabo Isileli ibagunayagili siyawatagili, gole yo siliba sitaulili, yo meuloili sinamwanamwa yo sikaiwe.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Itipita Isileli simatausagili kabo ali yawatagili kaiwena siyaliyaya.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Kabo ana tomoyao isumali yaloyaloi koina na boniyai koina mayau kalapulupululuna iwolegili ali mayale.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Sikawanoi gwaba kaiwena kabo man yo mana iyawasalimaya bulibuli mena kolili sikekan.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Tabe veku yabo ikoi-igali kabo waila didi-yawatagilima vekune koina iyamala yalubwasi ule bwagabwaga mena.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Iginauli besiele kaiwena ana waloyameli yakayakasisina ana topaisowa Abelamo koina inuwatu-kalatan.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ana tomoyao ibagunayagili siyawatagili kabo me ali yaliyaya siwuiwui yo siwaliwali.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Boda uloili itawoili silau na ali bwatano yo ali tano siyamala tomo Isileli ali bwatano yo tanone kolili sikekan.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Na iginauli besiele na mesabana tomo Isileli ana loinao meuloili siobigaili. Yeoba tatobalan.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.