Salmos 105

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Takawatoki Yeoba koina, ana kaiwe tawalo-masalan, ana paisowa meuloina wasana tayawasayan kaba loinao uloili meuloili kolili.
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Tawali-tobali Yeoba koina, ginauli namwanamwaliyao meuloili iginauliliko taedeedede-yagili.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Esana yakayakasisina takeleisinan, komiu Yeoba kana topwalou kwayaliyaya.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Yeoba taloyai yo ana kaiwe, na sauga meuloina taloyaloyai.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 — ausente —
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yeoba iya ala Yaubada, ana loinao siya tomo yanuwa yaulina meuloila kaiwela.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ana kelabilabin kamwasana kani ipaisowa-kalatan yo ana waloyameli kani iginaulili nige ana kaba mwawasi.
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Kelabilabin kamwasanane iginauli Abelamo koina yo iwaloyameli yoi Aisake koina kani ikabi-kalatan.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Kabo kelabilabin kamwasanane ikabi-yakaiwe yoi Yakobo koina mwa imiyayai,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 iwaloba, “Yanuwa Kenani kani yaeyawa, iyamala ami gogo.”
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Beyabeyana Yaubada ana tomoyao nige sibabaibaiwa sosi siya taumanaomo yanuwa Kenani koina,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 sikwasakwasa-keikeile silau yanuwa yabo koina yo silau yanuwa yabo koina,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 na nige itatalam boda yabo siyakamkamnali, yo kinyao iyanuwapeili iwalo kaiwe kolili,
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 iwaloba, “Yagu tomo yakayakasisili tabu kwaunuili kaiwena siya yagu palopitao.”
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Kabo guliyam lalakina iyawasa yanuwa Kenani koina, kali meuloina itom-gabaen.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Na tomo yabo esana Yosepa iyawasa-bagunayan iya mwa sigimwalayan iyamala topaisowa panpanna.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Kaena sipan-kalatagili sen mena, aeyan galogalona mena sipei
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 kanasiga ana walowa silaoma siyamala yawasosi kabo Yeoba Yosepa itonan.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Kabo kin Pelo, iya Itipita kana toloina lalakina Yosepa ilivasi,
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 ipei ana nume wasawasana kana togite-kalatan yo yanuwane kana gavana.
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Itipita toloinao lalakili meuloili simiyamiya Yosepa ana loina yaulina mena.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Muli mena tamana Yakobo ilaoma Itipita, bwaimwa esana labuina Ami, yo imiya-taumana yanuwane koina.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Kabo Yeoba ana tomoyao sidebalala sosi siyamala boda lalaki-molosina kabo muli mena kali kaleyayao tomo Itipita.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Yeoba Itipita toloinao kateliyao ibuili iyakolololi kabo ana tomoyao sikalomagigi-lagili yo mwakota mena siyakamkamnali.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Kabo ana topaisowa Mosese mekanakava Eloni igite-sipwaili iyawasali,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 na ginauli kaba nuwapwanopwano sipaisowaili Itipita koina bwaite besiele,
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 boniboniyai iyawasa mwa yanuwa iboniboniyai, na iyamo Itipita Yeoba ana walo nige sioobigaili.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Kali waila ibui iyamala kwasine mwa kali iye siboita,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 ali yanuwa meuloina kwekwe ikalapowon, yo tabe kin Pelo ana biliutusi besiele,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Yaubada iwalo kabo nonowala yo samwanigisi sidebalala dedei meuloina koina.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Iyawasa galewa pokopokona lalakili yo pigabu yanuwane ipwaiki, na galewa nigele,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 kabo mayau meuloili yo tabe oine mainaliyao isibayanaeli.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Yaubada iwalo kabo mwalimwali silaoma kali baibaiwa nige sowasowana siyasilili.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Ginauli meuloina sikinkin yanuwane koina sikanli kabo tomo nige kali ipapagan.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Imwawasi kabo Itipita natuliyao tatao tobagubaguna meuloili iunuyamateli.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Kabo Isileli ibagunayagili siyawatagili, gole yo siliba sitaulili, yo meuloili sinamwanamwa yo sikaiwe.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Itipita Isileli simatausagili kabo ali yawatagili kaiwena siyaliyaya.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Kabo ana tomoyao isumali yaloyaloi koina na boniyai koina mayau kalapulupululuna iwolegili ali mayale.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Sikawanoi gwaba kaiwena kabo man yo mana iyawasalimaya bulibuli mena kolili sikekan.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Tabe veku yabo ikoi-igali kabo waila didi-yawatagilima vekune koina iyamala yalubwasi ule bwagabwaga mena.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Iginauli besiele kaiwena ana waloyameli yakayakasisina ana topaisowa Abelamo koina inuwatu-kalatan.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ana tomoyao ibagunayagili siyawatagili kabo me ali yaliyaya siwuiwui yo siwaliwali.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Boda uloili itawoili silau na ali bwatano yo ali tano siyamala tomo Isileli ali bwatano yo tanone kolili sikekan.
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 Na iginauli besiele na mesabana tomo Isileli ana loinao meuloili siobigaili. Yeoba tatobalan.
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.