Salmos 105
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARA
1 Takawatoki Yeoba koina, ana kaiwe tawalo-masalan, ana paisowa meuloina wasana tayawasayan kaba loinao uloili meuloili kolili.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Tawali-tobali Yeoba koina, ginauli namwanamwaliyao meuloili iginauliliko taedeedede-yagili.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Esana yakayakasisina takeleisinan, komiu Yeoba kana topwalou kwayaliyaya.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Yeoba taloyai yo ana kaiwe, na sauga meuloina taloyaloyai.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yeoba iya ala Yaubada, ana loinao siya tomo yanuwa yaulina meuloila kaiwela.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ana kelabilabin kamwasana kani ipaisowa-kalatan yo ana waloyameli kani iginaulili nige ana kaba mwawasi.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Kelabilabin kamwasanane iginauli Abelamo koina yo iwaloyameli yoi Aisake koina kani ikabi-kalatan.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Kabo kelabilabin kamwasanane ikabi-yakaiwe yoi Yakobo koina mwa imiyayai,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 iwaloba, “Yanuwa Kenani kani yaeyawa, iyamala ami gogo.”
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Beyabeyana Yaubada ana tomoyao nige sibabaibaiwa sosi siya taumanaomo yanuwa Kenani koina,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 sikwasakwasa-keikeile silau yanuwa yabo koina yo silau yanuwa yabo koina,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 na nige itatalam boda yabo siyakamkamnali, yo kinyao iyanuwapeili iwalo kaiwe kolili,
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 iwaloba, “Yagu tomo yakayakasisili tabu kwaunuili kaiwena siya yagu palopitao.”
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Kabo guliyam lalakina iyawasa yanuwa Kenani koina, kali meuloina itom-gabaen.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Na tomo yabo esana Yosepa iyawasa-bagunayan iya mwa sigimwalayan iyamala topaisowa panpanna.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Kaena sipan-kalatagili sen mena, aeyan galogalona mena sipei
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 kanasiga ana walowa silaoma siyamala yawasosi kabo Yeoba Yosepa itonan.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Kabo kin Pelo, iya Itipita kana toloina lalakina Yosepa ilivasi,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 ipei ana nume wasawasana kana togite-kalatan yo yanuwane kana gavana.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Itipita toloinao lalakili meuloili simiyamiya Yosepa ana loina yaulina mena.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Muli mena tamana Yakobo ilaoma Itipita, bwaimwa esana labuina Ami, yo imiya-taumana yanuwane koina.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Kabo Yeoba ana tomoyao sidebalala sosi siyamala boda lalaki-molosina kabo muli mena kali kaleyayao tomo Itipita.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Yeoba Itipita toloinao kateliyao ibuili iyakolololi kabo ana tomoyao sikalomagigi-lagili yo mwakota mena siyakamkamnali.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Kabo ana topaisowa Mosese mekanakava Eloni igite-sipwaili iyawasali,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 na ginauli kaba nuwapwanopwano sipaisowaili Itipita koina bwaite besiele,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 boniboniyai iyawasa mwa yanuwa iboniboniyai, na iyamo Itipita Yeoba ana walo nige sioobigaili.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Kali waila ibui iyamala kwasine mwa kali iye siboita,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 ali yanuwa meuloina kwekwe ikalapowon, yo tabe kin Pelo ana biliutusi besiele,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Yaubada iwalo kabo nonowala yo samwanigisi sidebalala dedei meuloina koina.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Iyawasa galewa pokopokona lalakili yo pigabu yanuwane ipwaiki, na galewa nigele,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 kabo mayau meuloili yo tabe oine mainaliyao isibayanaeli.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Yaubada iwalo kabo mwalimwali silaoma kali baibaiwa nige sowasowana siyasilili.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Ginauli meuloina sikinkin yanuwane koina sikanli kabo tomo nige kali ipapagan.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Imwawasi kabo Itipita natuliyao tatao tobagubaguna meuloili iunuyamateli.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Kabo Isileli ibagunayagili siyawatagili, gole yo siliba sitaulili, yo meuloili sinamwanamwa yo sikaiwe.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Itipita Isileli simatausagili kabo ali yawatagili kaiwena siyaliyaya.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Kabo ana tomoyao isumali yaloyaloi koina na boniyai koina mayau kalapulupululuna iwolegili ali mayale.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Sikawanoi gwaba kaiwena kabo man yo mana iyawasalimaya bulibuli mena kolili sikekan.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Tabe veku yabo ikoi-igali kabo waila didi-yawatagilima vekune koina iyamala yalubwasi ule bwagabwaga mena.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Iginauli besiele kaiwena ana waloyameli yakayakasisina ana topaisowa Abelamo koina inuwatu-kalatan.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ana tomoyao ibagunayagili siyawatagili kabo me ali yaliyaya siwuiwui yo siwaliwali.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Boda uloili itawoili silau na ali bwatano yo ali tano siyamala tomo Isileli ali bwatano yo tanone kolili sikekan.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Na iginauli besiele na mesabana tomo Isileli ana loinao meuloili siobigaili. Yeoba tatobalan.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.