Salmos 78
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Enu̱we bantu banje, mu̱u̱ghu̱we ebi nkwete kwegheesi̱ya.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Nkubabu̱ghi̱la mu nsi̱mo
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Bintu ebi twaghu̱u̱ye kandi twamanya,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Tatu̱ku̱bi̱bi̱si̱i̱lila baana baabo.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Luhanga akaha bilaghilo bantu baa I̱saaleeli̱,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 Aakola atiyo niikuwo mujo oghu ghumanye bilaghilo ebi,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Aakola atiyo niikuwo bantu baa bu̱li̱ mujo beesighe Luhanga.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Ebo bataba nga baataata baabo,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Mahe ghaa bantu baa Efulahi̱mu̱, nankabha mbaabaagha bakwete mata,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Tabaakwete ndaghaano ya Luhanga.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Baabululuwa ebi aakoli̱ye
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Aakolagha byakuswekani̱ya mu maaso ghaa baataata baabo,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Aati̱yamu nanja kabili kandi maasi gheemilila nga bisiika,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Ntangaali̱ aaghendagha abahikiiye na kicu.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Aati̱ya bikuka mu elungu,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Aabaahila maasi mu kikuka,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Bhaatu beeyongela ku̱si̱i̱sa.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Baalengesa Luhanga mu mitima yabo,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Baabu̱ghʼo Luhanga mbaghila bati,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Majima, akugubha kwati̱ya kikuka maasi ghaalu̱ghemu.
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Obu Mukama aabaaghu̱u̱ye, aasaaliluwa.
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 nanga bakabhenga ku̱hi̱ki̱li̱ja Luhanga
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Bhaatu aalaghila mwanya kuughulika
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Aabasindikila byokuliya maanu bantu kubiliya,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Bantu baaliya haa byokuliya bya baamalai̱ka.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Aaleka mwegha ghwalu̱gha bu̱lu̱gha ejooba,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Aabaha nyama sikaniiye kimui nga tu̱u̱tu̱.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Aaleka noni̱ esi syasu̱nda hambali baghooneeye,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Bantu baaliya nyama kandi baakuta.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Bhaatu baakala dhee mbaneekumbula nyama.
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 Luhanga aabakwatiluwa ki̱i̱ni̱gha.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Nankabha bantu aba mbaaboone ebi byona,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Nahabweki aamalʼo bilo byabo nga mpeu
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Luhanga aakaatagha bamui mu bantu aba,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Baasuka ngoku Luhanga aaniiye kikuka kyabo
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Bhaatu baabu̱ghagha bisubha byonkaha,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Bakaba batamugumiiyʼo mu mitima yabo,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Bhaatu Luhanga aabaghililagha kisa,
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Aakimanya ngoku bali bantu kwonkaha,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Mu elungu bakamujeemela
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Beeyongela kulengesa Luhanga
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Baabululuwa maani̱ ghe
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 Baabululuwa kilo eki aakoleeyemu byakuswekani̱ya byamaani̱,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Aahindula maasi ghaafooka saghama.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Aabatumila nsoola sikani̱ye esyabalumagha
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Aaleka bilimuwa byabo byalibuwa njighe
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Aahwelekeeleli̱ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na mbu̱la ya lubaale
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Aaleka mbu̱la ya lubaale yaata nte syabo
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Aababona-boni̱ya kwonini naabooleka kusaakala kuwe,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Taakeehei̱ye ki̱i̱ni̱gha kiye kedha kukingilila bwomi̱i̱li̱ bwabo,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Aata baana boona mi̱li̱ghaaso,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Ahikila bantu be nga ntaama ku̱lu̱gha mu ehanga lya Mi̱si̱li̱.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Aabahikila kusemeeye niikuwo batoobaha,
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Aabatwala haa mutaano ghwa kyalo kiye ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Aabhinga bantu abaabaagha mu kyalo eki, bantu be banaloli̱ye.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baajeema.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Bantu aba beegaali̱ya, baaba abatali beesighibuwa nga baataata baabo.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Baaleka Luhanga aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Obu Luhanga aabiboone, aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha kyamaani̱.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Aalu̱gha mu ki̱i̱kalo kiye mu kibugha kya Si̱i̱lo,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Aaleka ngi̱ghu̱ syatu baatwala sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Aasaaliluwa kwonini na bantu be
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Batabhana baabo baakwi̱la haa bulemo.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Bahongi̱ baabo baabaata na bihiyo
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Haakumaliilila Mukama aasu̱su̱mu̱ka nga muntu aakaaye aghwesaghiiye.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Aabhinga ngi̱ghu̱ esi aabaku̱u̱ki̱ya enu̱ma,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Bhaatu aabhenga baasukulu baa Yojeefu̱
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Mu ki̱i̱kalo kyabo aakoma baa ntu̱la ya Yu̱da,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Aakwelʼo numba yee ya kulami̱li̱yamu
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Aakoma mu̱heeleli̱ya wee Dhau̱dhi̱,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Aamuuya hambali aali̱i̱si̱li̱yagha ntaama.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dhau̱dhi̱ aabaloleelela na mutima ghusemeeye
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.