Salmos 78

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Enu̱we bantu banje, mu̱u̱ghu̱we ebi nkwete kwegheesi̱ya.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nkubabu̱ghi̱la mu nsi̱mo
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Bintu ebi twaghu̱u̱ye kandi twamanya,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Tatu̱ku̱bi̱bi̱si̱i̱lila baana baabo.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Luhanga akaha bilaghilo bantu baa I̱saaleeli̱,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Aakola atiyo niikuwo mujo oghu ghumanye bilaghilo ebi,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Aakola atiyo niikuwo bantu baa bu̱li̱ mujo beesighe Luhanga.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Ebo bataba nga baataata baabo,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Mahe ghaa bantu baa Efulahi̱mu̱, nankabha mbaabaagha bakwete mata,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Tabaakwete ndaghaano ya Luhanga.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Baabululuwa ebi aakoli̱ye
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Aakolagha byakuswekani̱ya mu maaso ghaa baataata baabo,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Aati̱yamu nanja kabili kandi maasi gheemilila nga bisiika,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Ntangaali̱ aaghendagha abahikiiye na kicu.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Aati̱ya bikuka mu elungu,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Aabaahila maasi mu kikuka,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Bhaatu beeyongela ku̱si̱i̱sa.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Baalengesa Luhanga mu mitima yabo,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Baabu̱ghʼo Luhanga mbaghila bati,
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Majima, akugubha kwati̱ya kikuka maasi ghaalu̱ghemu.
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Obu Mukama aabaaghu̱u̱ye, aasaaliluwa.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 nanga bakabhenga ku̱hi̱ki̱li̱ja Luhanga
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Bhaatu aalaghila mwanya kuughulika
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Aabasindikila byokuliya maanu bantu kubiliya,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Bantu baaliya haa byokuliya bya baamalai̱ka.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Aaleka mwegha ghwalu̱gha bu̱lu̱gha ejooba,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Aabaha nyama sikaniiye kimui nga tu̱u̱tu̱.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Aaleka noni̱ esi syasu̱nda hambali baghooneeye,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Bantu baaliya nyama kandi baakuta.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Bhaatu baakala dhee mbaneekumbula nyama.
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Luhanga aabakwatiluwa ki̱i̱ni̱gha.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Nankabha bantu aba mbaaboone ebi byona,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Nahabweki aamalʼo bilo byabo nga mpeu
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Luhanga aakaatagha bamui mu bantu aba,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Baasuka ngoku Luhanga aaniiye kikuka kyabo
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Bhaatu baabu̱ghagha bisubha byonkaha,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Bakaba batamugumiiyʼo mu mitima yabo,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Bhaatu Luhanga aabaghililagha kisa,
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Aakimanya ngoku bali bantu kwonkaha,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Mu elungu bakamujeemela
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Beeyongela kulengesa Luhanga
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Baabululuwa maani̱ ghe
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Baabululuwa kilo eki aakoleeyemu byakuswekani̱ya byamaani̱,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Aahindula maasi ghaafooka saghama.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Aabatumila nsoola sikani̱ye esyabalumagha
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Aaleka bilimuwa byabo byalibuwa njighe
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Aahwelekeeleli̱ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na mbu̱la ya lubaale
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Aaleka mbu̱la ya lubaale yaata nte syabo
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Aababona-boni̱ya kwonini naabooleka kusaakala kuwe,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Taakeehei̱ye ki̱i̱ni̱gha kiye kedha kukingilila bwomi̱i̱li̱ bwabo,
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Aata baana boona mi̱li̱ghaaso,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Ahikila bantu be nga ntaama ku̱lu̱gha mu ehanga lya Mi̱si̱li̱.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Aabahikila kusemeeye niikuwo batoobaha,
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Aabatwala haa mutaano ghwa kyalo kiye ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Aabhinga bantu abaabaagha mu kyalo eki, bantu be banaloli̱ye.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baajeema.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Bantu aba beegaali̱ya, baaba abatali beesighibuwa nga baataata baabo.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Baaleka Luhanga aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Obu Luhanga aabiboone, aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha kyamaani̱.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Aalu̱gha mu ki̱i̱kalo kiye mu kibugha kya Si̱i̱lo,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Aaleka ngi̱ghu̱ syatu baatwala sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Aasaaliluwa kwonini na bantu be
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Batabhana baabo baakwi̱la haa bulemo.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Bahongi̱ baabo baabaata na bihiyo
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Haakumaliilila Mukama aasu̱su̱mu̱ka nga muntu aakaaye aghwesaghiiye.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Aabhinga ngi̱ghu̱ esi aabaku̱u̱ki̱ya enu̱ma,
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Bhaatu aabhenga baasukulu baa Yojeefu̱
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Mu ki̱i̱kalo kyabo aakoma baa ntu̱la ya Yu̱da,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Aakwelʼo numba yee ya kulami̱li̱yamu
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Aakoma mu̱heeleli̱ya wee Dhau̱dhi̱,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Aamuuya hambali aali̱i̱si̱li̱yagha ntaama.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dhau̱dhi̱ aabaloleelela na mutima ghusemeeye
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.