Salmos 78

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enu̱we bantu banje, mu̱u̱ghu̱we ebi nkwete kwegheesi̱ya.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Nkubabu̱ghi̱la mu nsi̱mo
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Bintu ebi twaghu̱u̱ye kandi twamanya,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Tatu̱ku̱bi̱bi̱si̱i̱lila baana baabo.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Luhanga akaha bilaghilo bantu baa I̱saaleeli̱,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Aakola atiyo niikuwo mujo oghu ghumanye bilaghilo ebi,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Aakola atiyo niikuwo bantu baa bu̱li̱ mujo beesighe Luhanga.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Ebo bataba nga baataata baabo,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Mahe ghaa bantu baa Efulahi̱mu̱, nankabha mbaabaagha bakwete mata,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Tabaakwete ndaghaano ya Luhanga.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Baabululuwa ebi aakoli̱ye
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Aakolagha byakuswekani̱ya mu maaso ghaa baataata baabo,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Aati̱yamu nanja kabili kandi maasi gheemilila nga bisiika,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Ntangaali̱ aaghendagha abahikiiye na kicu.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Aati̱ya bikuka mu elungu,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Aabaahila maasi mu kikuka,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Bhaatu beeyongela ku̱si̱i̱sa.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Baalengesa Luhanga mu mitima yabo,
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Baabu̱ghʼo Luhanga mbaghila bati,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Majima, akugubha kwati̱ya kikuka maasi ghaalu̱ghemu.
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Obu Mukama aabaaghu̱u̱ye, aasaaliluwa.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 nanga bakabhenga ku̱hi̱ki̱li̱ja Luhanga
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Bhaatu aalaghila mwanya kuughulika
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Aabasindikila byokuliya maanu bantu kubiliya,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Bantu baaliya haa byokuliya bya baamalai̱ka.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Aaleka mwegha ghwalu̱gha bu̱lu̱gha ejooba,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Aabaha nyama sikaniiye kimui nga tu̱u̱tu̱.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Aaleka noni̱ esi syasu̱nda hambali baghooneeye,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Bantu baaliya nyama kandi baakuta.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Bhaatu baakala dhee mbaneekumbula nyama.
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Luhanga aabakwatiluwa ki̱i̱ni̱gha.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Nankabha bantu aba mbaaboone ebi byona,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Nahabweki aamalʼo bilo byabo nga mpeu
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Luhanga aakaatagha bamui mu bantu aba,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Baasuka ngoku Luhanga aaniiye kikuka kyabo
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Bhaatu baabu̱ghagha bisubha byonkaha,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Bakaba batamugumiiyʼo mu mitima yabo,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Bhaatu Luhanga aabaghililagha kisa,
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Aakimanya ngoku bali bantu kwonkaha,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Mu elungu bakamujeemela
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Beeyongela kulengesa Luhanga
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Baabululuwa maani̱ ghe
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Baabululuwa kilo eki aakoleeyemu byakuswekani̱ya byamaani̱,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Aahindula maasi ghaafooka saghama.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Aabatumila nsoola sikani̱ye esyabalumagha
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Aaleka bilimuwa byabo byalibuwa njighe
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Aahwelekeeleli̱ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na mbu̱la ya lubaale
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Aaleka mbu̱la ya lubaale yaata nte syabo
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Aababona-boni̱ya kwonini naabooleka kusaakala kuwe,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Taakeehei̱ye ki̱i̱ni̱gha kiye kedha kukingilila bwomi̱i̱li̱ bwabo,
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Aata baana boona mi̱li̱ghaaso,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Ahikila bantu be nga ntaama ku̱lu̱gha mu ehanga lya Mi̱si̱li̱.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Aabahikila kusemeeye niikuwo batoobaha,
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Aabatwala haa mutaano ghwa kyalo kiye ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Aabhinga bantu abaabaagha mu kyalo eki, bantu be banaloli̱ye.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baajeema.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Bantu aba beegaali̱ya, baaba abatali beesighibuwa nga baataata baabo.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Baaleka Luhanga aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Obu Luhanga aabiboone, aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha kyamaani̱.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Aalu̱gha mu ki̱i̱kalo kiye mu kibugha kya Si̱i̱lo,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Aaleka ngi̱ghu̱ syatu baatwala sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Aasaaliluwa kwonini na bantu be
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Batabhana baabo baakwi̱la haa bulemo.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Bahongi̱ baabo baabaata na bihiyo
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Haakumaliilila Mukama aasu̱su̱mu̱ka nga muntu aakaaye aghwesaghiiye.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Aabhinga ngi̱ghu̱ esi aabaku̱u̱ki̱ya enu̱ma,
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Bhaatu aabhenga baasukulu baa Yojeefu̱
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Mu ki̱i̱kalo kyabo aakoma baa ntu̱la ya Yu̱da,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Aakwelʼo numba yee ya kulami̱li̱yamu
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Aakoma mu̱heeleli̱ya wee Dhau̱dhi̱,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Aamuuya hambali aali̱i̱si̱li̱yagha ntaama.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Dhau̱dhi̱ aabaloleelela na mutima ghusemeeye
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.