Salmos 78

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Enu̱we bantu banje, mu̱u̱ghu̱we ebi nkwete kwegheesi̱ya.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Nkubabu̱ghi̱la mu nsi̱mo
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Bintu ebi twaghu̱u̱ye kandi twamanya,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Tatu̱ku̱bi̱bi̱si̱i̱lila baana baabo.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Luhanga akaha bilaghilo bantu baa I̱saaleeli̱,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Aakola atiyo niikuwo mujo oghu ghumanye bilaghilo ebi,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Aakola atiyo niikuwo bantu baa bu̱li̱ mujo beesighe Luhanga.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Ebo bataba nga baataata baabo,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Mahe ghaa bantu baa Efulahi̱mu̱, nankabha mbaabaagha bakwete mata,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Tabaakwete ndaghaano ya Luhanga.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Baabululuwa ebi aakoli̱ye
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Aakolagha byakuswekani̱ya mu maaso ghaa baataata baabo,
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Aati̱yamu nanja kabili kandi maasi gheemilila nga bisiika,
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Ntangaali̱ aaghendagha abahikiiye na kicu.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Aati̱ya bikuka mu elungu,
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Aabaahila maasi mu kikuka,
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Bhaatu beeyongela ku̱si̱i̱sa.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Baalengesa Luhanga mu mitima yabo,
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Baabu̱ghʼo Luhanga mbaghila bati,
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Majima, akugubha kwati̱ya kikuka maasi ghaalu̱ghemu.
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Obu Mukama aabaaghu̱u̱ye, aasaaliluwa.
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 nanga bakabhenga ku̱hi̱ki̱li̱ja Luhanga
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Bhaatu aalaghila mwanya kuughulika
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Aabasindikila byokuliya maanu bantu kubiliya,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Bantu baaliya haa byokuliya bya baamalai̱ka.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Aaleka mwegha ghwalu̱gha bu̱lu̱gha ejooba,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Aabaha nyama sikaniiye kimui nga tu̱u̱tu̱.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Aaleka noni̱ esi syasu̱nda hambali baghooneeye,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Bantu baaliya nyama kandi baakuta.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Bhaatu baakala dhee mbaneekumbula nyama.
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Luhanga aabakwatiluwa ki̱i̱ni̱gha.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Nankabha bantu aba mbaaboone ebi byona,
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Nahabweki aamalʼo bilo byabo nga mpeu
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Luhanga aakaatagha bamui mu bantu aba,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Baasuka ngoku Luhanga aaniiye kikuka kyabo
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Bhaatu baabu̱ghagha bisubha byonkaha,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Bakaba batamugumiiyʼo mu mitima yabo,
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Bhaatu Luhanga aabaghililagha kisa,
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Aakimanya ngoku bali bantu kwonkaha,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Mu elungu bakamujeemela
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Beeyongela kulengesa Luhanga
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Baabululuwa maani̱ ghe
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Baabululuwa kilo eki aakoleeyemu byakuswekani̱ya byamaani̱,
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Aahindula maasi ghaafooka saghama.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Aabatumila nsoola sikani̱ye esyabalumagha
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Aaleka bilimuwa byabo byalibuwa njighe
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Aahwelekeeleli̱ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na mbu̱la ya lubaale
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Aaleka mbu̱la ya lubaale yaata nte syabo
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Aababona-boni̱ya kwonini naabooleka kusaakala kuwe,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Taakeehei̱ye ki̱i̱ni̱gha kiye kedha kukingilila bwomi̱i̱li̱ bwabo,
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Aata baana boona mi̱li̱ghaaso,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Ahikila bantu be nga ntaama ku̱lu̱gha mu ehanga lya Mi̱si̱li̱.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Aabahikila kusemeeye niikuwo batoobaha,
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Aabatwala haa mutaano ghwa kyalo kiye ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Aabhinga bantu abaabaagha mu kyalo eki, bantu be banaloli̱ye.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baajeema.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Bantu aba beegaali̱ya, baaba abatali beesighibuwa nga baataata baabo.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Baaleka Luhanga aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Obu Luhanga aabiboone, aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha kyamaani̱.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Aalu̱gha mu ki̱i̱kalo kiye mu kibugha kya Si̱i̱lo,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Aaleka ngi̱ghu̱ syatu baatwala sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Aasaaliluwa kwonini na bantu be
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Batabhana baabo baakwi̱la haa bulemo.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Bahongi̱ baabo baabaata na bihiyo
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Haakumaliilila Mukama aasu̱su̱mu̱ka nga muntu aakaaye aghwesaghiiye.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Aabhinga ngi̱ghu̱ esi aabaku̱u̱ki̱ya enu̱ma,
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Bhaatu aabhenga baasukulu baa Yojeefu̱
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Mu ki̱i̱kalo kyabo aakoma baa ntu̱la ya Yu̱da,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Aakwelʼo numba yee ya kulami̱li̱yamu
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Aakoma mu̱heeleli̱ya wee Dhau̱dhi̱,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Aamuuya hambali aali̱i̱si̱li̱yagha ntaama.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Dhau̱dhi̱ aabaloleelela na mutima ghusemeeye
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.