Salmos 78
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Enu̱we bantu banje, mu̱u̱ghu̱we ebi nkwete kwegheesi̱ya.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nkubabu̱ghi̱la mu nsi̱mo
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Bintu ebi twaghu̱u̱ye kandi twamanya,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Tatu̱ku̱bi̱bi̱si̱i̱lila baana baabo.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Luhanga akaha bilaghilo bantu baa I̱saaleeli̱,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Aakola atiyo niikuwo mujo oghu ghumanye bilaghilo ebi,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Aakola atiyo niikuwo bantu baa bu̱li̱ mujo beesighe Luhanga.
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Ebo bataba nga baataata baabo,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Mahe ghaa bantu baa Efulahi̱mu̱, nankabha mbaabaagha bakwete mata,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Tabaakwete ndaghaano ya Luhanga.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Baabululuwa ebi aakoli̱ye
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Aakolagha byakuswekani̱ya mu maaso ghaa baataata baabo,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Aati̱yamu nanja kabili kandi maasi gheemilila nga bisiika,
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Ntangaali̱ aaghendagha abahikiiye na kicu.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Aati̱ya bikuka mu elungu,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Aabaahila maasi mu kikuka,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Bhaatu beeyongela ku̱si̱i̱sa.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Baalengesa Luhanga mu mitima yabo,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Baabu̱ghʼo Luhanga mbaghila bati,
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Majima, akugubha kwati̱ya kikuka maasi ghaalu̱ghemu.
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Obu Mukama aabaaghu̱u̱ye, aasaaliluwa.
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 nanga bakabhenga ku̱hi̱ki̱li̱ja Luhanga
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Bhaatu aalaghila mwanya kuughulika
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Aabasindikila byokuliya maanu bantu kubiliya,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Bantu baaliya haa byokuliya bya baamalai̱ka.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Aaleka mwegha ghwalu̱gha bu̱lu̱gha ejooba,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Aabaha nyama sikaniiye kimui nga tu̱u̱tu̱.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Aaleka noni̱ esi syasu̱nda hambali baghooneeye,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Bantu baaliya nyama kandi baakuta.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Bhaatu baakala dhee mbaneekumbula nyama.
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Luhanga aabakwatiluwa ki̱i̱ni̱gha.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Nankabha bantu aba mbaaboone ebi byona,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Nahabweki aamalʼo bilo byabo nga mpeu
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Luhanga aakaatagha bamui mu bantu aba,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Baasuka ngoku Luhanga aaniiye kikuka kyabo
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Bhaatu baabu̱ghagha bisubha byonkaha,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Bakaba batamugumiiyʼo mu mitima yabo,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Bhaatu Luhanga aabaghililagha kisa,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Aakimanya ngoku bali bantu kwonkaha,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Mu elungu bakamujeemela
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Beeyongela kulengesa Luhanga
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Baabululuwa maani̱ ghe
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Baabululuwa kilo eki aakoleeyemu byakuswekani̱ya byamaani̱,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Aahindula maasi ghaafooka saghama.
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Aabatumila nsoola sikani̱ye esyabalumagha
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Aaleka bilimuwa byabo byalibuwa njighe
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Aahwelekeeleli̱ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na mbu̱la ya lubaale
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Aaleka mbu̱la ya lubaale yaata nte syabo
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Aababona-boni̱ya kwonini naabooleka kusaakala kuwe,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Taakeehei̱ye ki̱i̱ni̱gha kiye kedha kukingilila bwomi̱i̱li̱ bwabo,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Aata baana boona mi̱li̱ghaaso,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Ahikila bantu be nga ntaama ku̱lu̱gha mu ehanga lya Mi̱si̱li̱.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Aabahikila kusemeeye niikuwo batoobaha,
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Aabatwala haa mutaano ghwa kyalo kiye ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Aabhinga bantu abaabaagha mu kyalo eki, bantu be banaloli̱ye.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baajeema.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Bantu aba beegaali̱ya, baaba abatali beesighibuwa nga baataata baabo.
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Baaleka Luhanga aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Obu Luhanga aabiboone, aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha kyamaani̱.
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Aalu̱gha mu ki̱i̱kalo kiye mu kibugha kya Si̱i̱lo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Aaleka ngi̱ghu̱ syatu baatwala sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano.
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Aasaaliluwa kwonini na bantu be
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Batabhana baabo baakwi̱la haa bulemo.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Bahongi̱ baabo baabaata na bihiyo
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Haakumaliilila Mukama aasu̱su̱mu̱ka nga muntu aakaaye aghwesaghiiye.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Aabhinga ngi̱ghu̱ esi aabaku̱u̱ki̱ya enu̱ma,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Bhaatu aabhenga baasukulu baa Yojeefu̱
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Mu ki̱i̱kalo kyabo aakoma baa ntu̱la ya Yu̱da,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Aakwelʼo numba yee ya kulami̱li̱yamu
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Aakoma mu̱heeleli̱ya wee Dhau̱dhi̱,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Aamuuya hambali aali̱i̱si̱li̱yagha ntaama.
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dhau̱dhi̱ aabaloleelela na mutima ghusemeeye
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.