Salmos 78
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC
1 Enu̱we bantu banje, mu̱u̱ghu̱we ebi nkwete kwegheesi̱ya.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nkubabu̱ghi̱la mu nsi̱mo
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Bintu ebi twaghu̱u̱ye kandi twamanya,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Tatu̱ku̱bi̱bi̱si̱i̱lila baana baabo.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Luhanga akaha bilaghilo bantu baa I̱saaleeli̱,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Aakola atiyo niikuwo mujo oghu ghumanye bilaghilo ebi,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Aakola atiyo niikuwo bantu baa bu̱li̱ mujo beesighe Luhanga.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Ebo bataba nga baataata baabo,
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Mahe ghaa bantu baa Efulahi̱mu̱, nankabha mbaabaagha bakwete mata,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Tabaakwete ndaghaano ya Luhanga.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Baabululuwa ebi aakoli̱ye
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Aakolagha byakuswekani̱ya mu maaso ghaa baataata baabo,
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Aati̱yamu nanja kabili kandi maasi gheemilila nga bisiika,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Ntangaali̱ aaghendagha abahikiiye na kicu.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Aati̱ya bikuka mu elungu,
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Aabaahila maasi mu kikuka,
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Bhaatu beeyongela ku̱si̱i̱sa.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Baalengesa Luhanga mu mitima yabo,
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Baabu̱ghʼo Luhanga mbaghila bati,
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Majima, akugubha kwati̱ya kikuka maasi ghaalu̱ghemu.
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Obu Mukama aabaaghu̱u̱ye, aasaaliluwa.
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 nanga bakabhenga ku̱hi̱ki̱li̱ja Luhanga
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Bhaatu aalaghila mwanya kuughulika
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Aabasindikila byokuliya maanu bantu kubiliya,
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Bantu baaliya haa byokuliya bya baamalai̱ka.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Aaleka mwegha ghwalu̱gha bu̱lu̱gha ejooba,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Aabaha nyama sikaniiye kimui nga tu̱u̱tu̱.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Aaleka noni̱ esi syasu̱nda hambali baghooneeye,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Bantu baaliya nyama kandi baakuta.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Bhaatu baakala dhee mbaneekumbula nyama.
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Luhanga aabakwatiluwa ki̱i̱ni̱gha.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Nankabha bantu aba mbaaboone ebi byona,
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Nahabweki aamalʼo bilo byabo nga mpeu
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Luhanga aakaatagha bamui mu bantu aba,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Baasuka ngoku Luhanga aaniiye kikuka kyabo
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Bhaatu baabu̱ghagha bisubha byonkaha,
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Bakaba batamugumiiyʼo mu mitima yabo,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Bhaatu Luhanga aabaghililagha kisa,
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Aakimanya ngoku bali bantu kwonkaha,
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Mu elungu bakamujeemela
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Beeyongela kulengesa Luhanga
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Baabululuwa maani̱ ghe
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Baabululuwa kilo eki aakoleeyemu byakuswekani̱ya byamaani̱,
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Aahindula maasi ghaafooka saghama.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Aabatumila nsoola sikani̱ye esyabalumagha
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Aaleka bilimuwa byabo byalibuwa njighe
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Aahwelekeeleli̱ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na mbu̱la ya lubaale
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Aaleka mbu̱la ya lubaale yaata nte syabo
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Aababona-boni̱ya kwonini naabooleka kusaakala kuwe,
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Taakeehei̱ye ki̱i̱ni̱gha kiye kedha kukingilila bwomi̱i̱li̱ bwabo,
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Aata baana boona mi̱li̱ghaaso,
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Ahikila bantu be nga ntaama ku̱lu̱gha mu ehanga lya Mi̱si̱li̱.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Aabahikila kusemeeye niikuwo batoobaha,
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Aabatwala haa mutaano ghwa kyalo kiye ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Aabhinga bantu abaabaagha mu kyalo eki, bantu be banaloli̱ye.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baajeema.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Bantu aba beegaali̱ya, baaba abatali beesighibuwa nga baataata baabo.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Baaleka Luhanga aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Obu Luhanga aabiboone, aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha kyamaani̱.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Aalu̱gha mu ki̱i̱kalo kiye mu kibugha kya Si̱i̱lo,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Aaleka ngi̱ghu̱ syatu baatwala sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Aasaaliluwa kwonini na bantu be
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Batabhana baabo baakwi̱la haa bulemo.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Bahongi̱ baabo baabaata na bihiyo
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Haakumaliilila Mukama aasu̱su̱mu̱ka nga muntu aakaaye aghwesaghiiye.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Aabhinga ngi̱ghu̱ esi aabaku̱u̱ki̱ya enu̱ma,
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Bhaatu aabhenga baasukulu baa Yojeefu̱
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Mu ki̱i̱kalo kyabo aakoma baa ntu̱la ya Yu̱da,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Aakwelʼo numba yee ya kulami̱li̱yamu
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Aakoma mu̱heeleli̱ya wee Dhau̱dhi̱,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Aamuuya hambali aali̱i̱si̱li̱yagha ntaama.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dhau̱dhi̱ aabaloleelela na mutima ghusemeeye
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.