Salmos 78

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Enu̱we bantu banje, mu̱u̱ghu̱we ebi nkwete kwegheesi̱ya.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nkubabu̱ghi̱la mu nsi̱mo
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Bintu ebi twaghu̱u̱ye kandi twamanya,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Tatu̱ku̱bi̱bi̱si̱i̱lila baana baabo.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Luhanga akaha bilaghilo bantu baa I̱saaleeli̱,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Aakola atiyo niikuwo mujo oghu ghumanye bilaghilo ebi,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Aakola atiyo niikuwo bantu baa bu̱li̱ mujo beesighe Luhanga.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Ebo bataba nga baataata baabo,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Mahe ghaa bantu baa Efulahi̱mu̱, nankabha mbaabaagha bakwete mata,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Tabaakwete ndaghaano ya Luhanga.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Baabululuwa ebi aakoli̱ye
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Aakolagha byakuswekani̱ya mu maaso ghaa baataata baabo,
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Aati̱yamu nanja kabili kandi maasi gheemilila nga bisiika,
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Ntangaali̱ aaghendagha abahikiiye na kicu.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Aati̱ya bikuka mu elungu,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Aabaahila maasi mu kikuka,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Bhaatu beeyongela ku̱si̱i̱sa.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Baalengesa Luhanga mu mitima yabo,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Baabu̱ghʼo Luhanga mbaghila bati,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Majima, akugubha kwati̱ya kikuka maasi ghaalu̱ghemu.
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Obu Mukama aabaaghu̱u̱ye, aasaaliluwa.
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 nanga bakabhenga ku̱hi̱ki̱li̱ja Luhanga
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Bhaatu aalaghila mwanya kuughulika
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Aabasindikila byokuliya maanu bantu kubiliya,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Bantu baaliya haa byokuliya bya baamalai̱ka.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Aaleka mwegha ghwalu̱gha bu̱lu̱gha ejooba,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Aabaha nyama sikaniiye kimui nga tu̱u̱tu̱.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Aaleka noni̱ esi syasu̱nda hambali baghooneeye,
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Bantu baaliya nyama kandi baakuta.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Bhaatu baakala dhee mbaneekumbula nyama.
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Luhanga aabakwatiluwa ki̱i̱ni̱gha.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Nankabha bantu aba mbaaboone ebi byona,
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Nahabweki aamalʼo bilo byabo nga mpeu
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Luhanga aakaatagha bamui mu bantu aba,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Baasuka ngoku Luhanga aaniiye kikuka kyabo
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Bhaatu baabu̱ghagha bisubha byonkaha,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Bakaba batamugumiiyʼo mu mitima yabo,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Bhaatu Luhanga aabaghililagha kisa,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Aakimanya ngoku bali bantu kwonkaha,
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Mu elungu bakamujeemela
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Beeyongela kulengesa Luhanga
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Baabululuwa maani̱ ghe
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Baabululuwa kilo eki aakoleeyemu byakuswekani̱ya byamaani̱,
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Aahindula maasi ghaafooka saghama.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Aabatumila nsoola sikani̱ye esyabalumagha
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Aaleka bilimuwa byabo byalibuwa njighe
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Aahwelekeeleli̱ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na mbu̱la ya lubaale
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Aaleka mbu̱la ya lubaale yaata nte syabo
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Aababona-boni̱ya kwonini naabooleka kusaakala kuwe,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Taakeehei̱ye ki̱i̱ni̱gha kiye kedha kukingilila bwomi̱i̱li̱ bwabo,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Aata baana boona mi̱li̱ghaaso,
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Ahikila bantu be nga ntaama ku̱lu̱gha mu ehanga lya Mi̱si̱li̱.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Aabahikila kusemeeye niikuwo batoobaha,
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Aabatwala haa mutaano ghwa kyalo kiye ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Aabhinga bantu abaabaagha mu kyalo eki, bantu be banaloli̱ye.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baajeema.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Bantu aba beegaali̱ya, baaba abatali beesighibuwa nga baataata baabo.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Baaleka Luhanga aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Obu Luhanga aabiboone, aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha kyamaani̱.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Aalu̱gha mu ki̱i̱kalo kiye mu kibugha kya Si̱i̱lo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Aaleka ngi̱ghu̱ syatu baatwala sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Aasaaliluwa kwonini na bantu be
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Batabhana baabo baakwi̱la haa bulemo.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Bahongi̱ baabo baabaata na bihiyo
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Haakumaliilila Mukama aasu̱su̱mu̱ka nga muntu aakaaye aghwesaghiiye.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Aabhinga ngi̱ghu̱ esi aabaku̱u̱ki̱ya enu̱ma,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Bhaatu aabhenga baasukulu baa Yojeefu̱
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Mu ki̱i̱kalo kyabo aakoma baa ntu̱la ya Yu̱da,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Aakwelʼo numba yee ya kulami̱li̱yamu
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Aakoma mu̱heeleli̱ya wee Dhau̱dhi̱,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Aamuuya hambali aali̱i̱si̱li̱yagha ntaama.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dhau̱dhi̱ aabaloleelela na mutima ghusemeeye
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.