Salmos 107

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu̱si̱i̱me Mukama, nanga ni mulungi.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Oleke aba Mukama aaju̱ni̱ye bamusinde mbabu̱gha bighambo ebi.
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 Aabakumaani̱ya ku̱lu̱gha mu mahanga,
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Bamui mu bantu aba baaghenda kitiyo-kitiyo mu elungu.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Njala kandi eliyo byabakwata,
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Baabilikila Mukama haabwa kijibu kyabo eki,
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Aabahikila mu kihanda ki̱si̱mi̱ye
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Oleke basi̱i̱me Mukama haabwa kukunda kuwe kwamaani̱
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Aahaagha maasi aba eliyo likwete.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Bamui mu bantu aba baakalagha mu mweli̱ma ghwamaani̱.
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Baabona-bona nanga kujeemela bighambo bya Luhanga
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Eki niikiyo kyaleki̱ye aaleka baabakoleesi̱ya milimo yamaani̱.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Baabilikila Mukama haabwa kijibu kyabo eki,
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Aabaaya mu mweli̱ma ghwamaani̱ kandi mu kubona-bona,
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Oleke basi̱i̱me Mukama haabwa kukunda kuwe kwamaani̱
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Aahenda njighi sya byoma sya nkomo
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Bamui mu bantu aba baaba badhoma,
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Tabaabbalagha kuliya byokuliya
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Baabilikila Mukama haabwa kijibu kyabo eki,
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Aalaghila kwonkaha na kighambo kiye aabaki̱li̱ya
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Oleke basi̱i̱me Mukama haabwa kukunda kuwe kwamaani̱
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Oleke bahonge bihonguwa bya ku̱mu̱si̱i̱ma
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Bamui mu bantu aba baaghenda haa nanja mu maati̱,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Baabona ebi Mukama aakolagha,
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Aalaghila kandi kyegha kyasa haa nanja,
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Maasi ghaakala ku̱ni̱i̱ni̱ya maati̱ eghulu mu mwanya
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Baakala kutukumila kandi kuhunga-hunga nga batami̱i̱li̱,
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Baabilikila Mukama haabwa kijibu kyabo eki,
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Aaholeesi̱ya kyegha haa nanja
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Baadheedhuwa haabwa kyegha eki kuleka
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Oleke basi̱i̱me Mukama haabwa kukunda kuwe kwamaani̱
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Oleke balangilile bukulu buwe mu kusanga-sangaana kwa bantu.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Mukama niiye akuhindulagha maasi kufooka elungu
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Aafoola etaka lisemeeye kuba mu elungu lya kisula,
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Aahindula dhee etaka lyomi̱ye mu elungu kuba biijongo bya maasi
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Aasi̱i̱mi̱lani̱ya bantu abali na njala kuukalamu
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Baakolayo misili kandi baahela mi̱jaabbi̱i̱bbu̱
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Abaha mu̱gi̱sa, baabyala baana bakani̱ye.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Baakakeehagha haabwa ngi̱ghu̱ syabo kubabona-boni̱ya kandi kubaghaya,
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Mukama aatwalikani̱yagha kubhi bakama abaabona-boni̱yagha bantu be.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Bhaatu abali mu bwetaagho aabaaya mu kubona-bona
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye baakaboone eki, badheedhuwa,
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Oleke bantu bagheji boona beeli̱li̱kane haa bintu bini.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.