Provérbios 1

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nsi̱mo sya Solomooni̱, mukama wa I̱saaleeli̱, mutabani̱ wa Dhau̱dhi̱:
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 Sikukoonela bantu kumanya magheji, kuhana
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Sikugubha ku̱kwegheesi̱ya niikuwo okole bya magheji,
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Sikugubha kufoola abatali na magheji kutunga magheji
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 Muntu mugheji akaaku̱u̱ghu̱wagha nsi̱mo esi eeyongela kwegha.
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 Akukengagha lu̱si̱mo kandi makulu ghaaluwo.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Ku̱hu̱ti̱ya Mukama niiyo ntandiko ya kwetegheeleli̱ya,
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Mwana wanje, ooghu̱waghe ebi si̱ye so waawe nkukuhabula
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 Ebi tu̱ku̱kwegheesi̱ya bikuleka obe na ngeso sisemeeye,
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Mwana wanje, basi̱i̱si̱ mbaanakwoheei̱ye,
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 Mbanaku̱ghi̱li̱ye bati, “Wiise tughende,
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 tukubasanga bali boomi̱i̱li̱ kandi bali kusemeeye,
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Tukutunga bintu bya mughaso,
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 wiise tughende hamui,
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Mwana wanje, otaghenda na bantu aba
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 Bakwanguuyagha kukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Takili na mughaso kutegha kati̱mba,
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Bantu ngʼaba bakweleetelejagha lu̱ku̱,
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Eki niikiyo kikubaaghʼo abali na mululu ghwa sente,
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Wamagheji akwete kubilikila nʼelaka lyamaani̱ mu nguudhe,
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 Akwete kubilikila nʼelaka lyamaani̱ haa maageeti̱ ghaa kibugha
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 Akwete kughila ati, “Enu̱we abatali na magheji, mu̱ku̱hi̱ki̱ya haa kuukala mutali na magheji?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Mu̱u̱ghu̱we ebi nkubahabula.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Nkubabilikilagha, ngila nti mwise ewanje,
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 Mukaghaya ebi naabahanuliiye byona
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Obu mulitunga bijibu, nanje dhee ndiseka
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 Ndibaseekeelela obu kubona-bona kulibahi̱kʼo nga kyegha,
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Nahabweki mulimbilikila, bhaatu tandibakuukamu.
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 Nanga mukooha magheji
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Mukabhenga ebi naabahanuliiye
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Nahabweki mulitunga mpeela haabwa mulingo ghu̱bhi̱i̱hi̱ye mwakaayemu
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Bantu abateetegheleei̱ye baku̱ku̱waagha nanga kubhenga magheji
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Bhaatu weena oghu aku̱ntegheeleeli̱ya akuukala mu bu̱si̱nge
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.