Provérbios 16

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Muntu akuteghekagha eki akukola,
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Muntu akugubha kweli̱li̱kana ati ahi̱ki̱i̱ye mu byona akukola,
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Osabe Mukama kuha mu̱gi̱sa ntegheka syawe
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Mukama akakola bu̱li̱ kintu ali na kighendeleluwa
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Mukama oohi̱ye abali na myepanko,
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Kukunda kwamaani̱ kandi bwesighibuwa bikuleka kibhi kighaniluwe
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Okaakukolagha ebi̱dheedhi̱ye Mukama,
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Nkilungi kutunga bikee mu bwengani̱ja,
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Muntu akuteghekagha eki akukola,
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Mukama akaaku̱bu̱ghagha ali na bu̱toki̱ bwa Luhanga,
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Mukama akubbalagha minjaani̱ na bi̱pi̱i̱mo ebi̱hi̱ki̱ye
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Bakama boohi̱ye abakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye,
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Bakama bakubbalagha ku̱u̱ghu̱wa majima
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Mukama naakwatu̱u̱we ki̱i̱ni̱gha akugubha kwita,
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Mukama akaakudheedhuwagha, bantu be bakubaagha boomi̱i̱li̱
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Oghu ali na magheji na kwetegheeleli̱ya,
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Bantu balungi bakwetantalagha kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Myepanko ekuleetagha kuhwelekeelela,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Nkilungi kuba mu̱dhooti̱ kandi munaku,
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Oghu akuta mutima haa ebi bamwegheeseeye akuba kulungi
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Bantu bagheji bakumanuwagha haabwa kwetegheeleli̱ya kwabo
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Magheji ghaa muntu eetegheleei̱ye ghakumuhaagha bwomi̱i̱li̱,
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Muntu mugheji aku̱bu̱ghagha bintu bisemeeye
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Bighambo bya kisa bili nga bwoki,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Kihanda eki muntu akweli̱li̱kanagha ati ki̱hi̱ki̱ye,
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Njala ekulekagha muntu akola,
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Muntu mubhi akubbalagha kuukala naakola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Muntu mubhi akuleetelejagha bantu kulwana
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Muntu asaakaaye akwohi̱yagha muliilanuwa wee
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Weelinde muntu oghu akuukala naalolakaka
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Mbu̱i̱ sili nga sipeewa ya bukama ya ki̱ti̱i̱ni̱sa,
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Nkilungi ku̱gu̱mi̱si̱li̱jagha kusaali̱ya kuba wamaani̱
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Bantu bakukomagha buluulu kumanya ekikukoluwa,
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.