Provérbios 27
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC
1 อย่าโอ้อวดถึงเรื่องของวันพรุ่งนี้
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 ปล่อยให้ผู้อื่นเป็นผู้เยินยอเจ้าเถิด อย่าให้มาจากปากของเจ้าเอง
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 ก้อนหินหนัก ทรายก็มีน้ำหนัก
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 ความโกรธนั้นโหดเหี้ยม ความฉุนเฉียวก็เหลือทน
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 การว่ากล่าวตักเตือนที่ทำอย่างเปิดเผยนั้น
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 บาดแผลจากเพื่อนยังพอไว้ใจได้
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 คนที่อิ่มหนำแล้วแม้น้ำผึ้งเขาก็ยังรังเกียจ
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 คนที่พลัดพรากจากบ้านเกิดของตน
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 น้ำมันและน้ำหอมนำความชื่นใจมาให้
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 อย่าละทิ้งเพื่อนของเจ้าหรือเพื่อนของพ่อเจ้า
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 ลูกเอ๋ย จงเป็นคนมีสติปัญญาและทำให้เราชื่นใจเถิด
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 คนฉลาดรอบคอบเห็นภัยอันตรายก็จะหลบซ่อนตัว
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 จงยึดเสื้อผ้าของคนที่ไว้ใจคนแปลกหน้าเอาไว้เถิด
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 ถ้าใครอวยพรเพื่อนของตนด้วยเสียงอันดังในเวลาเช้าตรู่
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 ฝนตกพรำๆ ตลอดทั้งวัน
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 จะยับยั้งหล่อนไว้ก็เหมือนยับยั้งลมไม่ให้พัด
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 เอาเหล็กลับเหล็กยังทำได้
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 ผู้ใดดูแลต้นมะเดื่อ ผู้นั้นจะได้กินผลของมัน
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 เงาในน้ำสะท้อนให้เห็นใบหน้าเช่นไร
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 แดนคนตายและความวิบัติไม่มีวันพึงพอใจ
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 เบ้าหลอมมีไว้สำหรับเงิน และเตาหลอมสำหรับทองคำ
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 แม้เจ้าจะเอาเมล็ดพืช
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 จงแน่ใจว่าเจ้ารู้ทุกข์สุขของฝูงแกะของเจ้า
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 ด้วยว่า ความมั่งมีไม่ยั่งยืนตลอดไป
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 เวลาถางหญ้าแล้ว ใบอ่อนก็งอกใหม่
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 ลูกแกะจะมีขนให้เจ้าใช้ทอเสื้อ
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 เจ้าจะมีนมแพะอย่างสมบูรณ์ไว้เป็นอาหารของเจ้าและครอบครัว
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.