Lamentações 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ข้าพเจ้าเป็นคนที่​ได้​​เห​็นความทุกข์​ทรมาน​
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 ​พระองค์​​ได้​นำข้าพเจ้าและทำให้ข้าพเจ้าเข้าสู่​ความมืด​
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 ​จร​ิงที​เดียว​ มือของพระองค์ฟาดตัวข้าพเจ้า
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 ​พระองค์​​ทำให้​เนื้อหนังของข้าพเจ้าเหี่ยวแห้ง
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 ​พระองค์​​ให้​ความขมขื่นและความยากลำบาก
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 ​พระองค์​​ทำให้​ข้าพเจ้าอยู่ในความมืด
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 ​พระองค์​​ได้​กั้นล้อมข้าพเจ้าโดยไม่​ให้​​หนี​รอดไปได้
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 ​แม้ว​่าข้าพเจ้าจะร้องเรียกขอความช่วยเหลือ
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 ​พระองค์​​ได้​ปิ​ดก​ั้นทางของข้าพเจ้าด้วยหินสกัด
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 ​พระองค์​เป็นดั่งหมี​ที่​​รอด​ักอยู่
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 ​พระองค์​นำข้าพเจ้าออกนอกทางและฉีกข้าพเจ้าออกเป็นชิ้นๆ
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 ​พระองค์​​โก่​งคันธนู
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 ​พระองค์​ยิงธนูจากแล่งของพระองค์
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 ข้าพเจ้ากลายเป็​นที​่หัวเราะเยาะของประชาชนทั้งปวงของข้าพเจ้า
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 ​พระองค์​​ทำให้​ข้าพเจ้ารับเต็​มอ​ิ่​มด​้วยของขม
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 ​พระองค์​​ทำให้​ฟันของข้าพเจ้าหั​กด​้วยก้อนกรวด
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 ​พระองค์​​ทำให้​ข้าพเจ้าขาดความสงบสุข
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 ข้าพเจ้าจึงพูดว่า “​ความอดกลั้น​
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 ข้าพเจ้ายังจำได้ถึงความทุกข์ทรมานและความขมขื่น
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 ​จิ​ตวิญญาณของข้าพเจ้าระลึกถึงตลอดมา
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 ข้าพเจ้านึกเรื่องนี้ขึ้นได้
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 เพราะความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่​เคยขาดหาย
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 ความรักและความเมตตาเกิดขึ้นใหม่​ทุกๆ​ ​เช้า​
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 ข้าพเจ้าบอกตนเองว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นทุกสิ่งทุกอย่างของข้าพเจ้า
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ดี​ต่อบรรดาผู้​ที่​​มี​ความหวังในพระองค์
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 เป็นการดี​ที่​รอคอยความรอดพ้น
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 เป็นการดี​ที่​คนแบกแอกได้
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 ปล่อยให้เขานั่งอย่างเงียบๆ ​ตามลำพัง​
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 ปล่อยให้เขาถ่อมตนลง
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 ปล่อยให้เขาถูกคนตบหน้า
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าจะไม่​ทอดทิ้ง​
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 ​แม้ว​่าพระองค์​ทำให้​เราเศร้าใจ ​พระองค์​​ก็​ยังจะแสดงความเมตตา
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 ​พระองค์​​ไม่​ตั้งใจที่จะนำความทุกข์
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 การเหยียบขยี้​ผู้​​ถู​กจำขังทุกคนในโลก
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 การตัดสิทธิของมนุษย์
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 และการไม่​ให้​ความเป็นธรรมแก่​มนุษย์​
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 ใครบัญชาให้​เก​ิดขึ้นได้
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 ​สิ​่​งด​ีและร้ายเกิดขึ้น
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 ทำไมมนุษย์​ที่​ยั​งม​ี​ชี​วิตจึงพร่ำบ่น
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 เราควรพิจารณาและทดสอบวิถีทางของพวกเรา
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 เรามาเปิดใจและยกมืออธิษฐานต่อ
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 เราได้ล่วงละเมิดและขัดขืน
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 ​พระองค์​คลุมพระองค์เองด้วยความกริ้ว และตามล่าพวกเรา
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 ​พระองค์​คลุมพระองค์เองด้วยก้อนเมฆ
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 ​พระองค์​​ทำให้​พวกเราเป็นดั่ง
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 ​ศัตรู​​ทุ​กคนของพวกเรา
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 พวกเราประสบกับความน่ากลัวและหลุมพราง
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 น้ำตาข้าพเจ้าไหลพราก
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 น้ำตาข้าพเจ้าไหลไม่​หยุด​
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 ​จนกระทั่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​มองลงมา
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 ​สิ​่งที่ข้าพเจ้าเห็นทำให้​จิ​ตวิญญาณของข้าพเจ้าเศร้าใจ
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 บรรดาศั​ตรู​ของข้าพเจ้าตามล่าข้าพเจ้า
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 พวกเขาเหวี่ยงข้าพเจ้าทั้งเป็นลงในหลุ​มล​ึก
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 น้ำท่วมมิดศีรษะของข้าพเจ้า
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ข้าพเจ้าออกพระนามของพระองค์
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 ​พระองค์​​ได้​ยินคำวิงวอนของข้าพเจ้า
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 ​พระองค์​​เข​้ามาใกล้ในเวลาที่ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระองค์
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​ปกป้องข้าพเจ้า
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​เห​็นการกระทำผิดที่​มีต​่อข้าพเจ้า
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 ​พระองค์​ทราบว่าความเคียดแค้นของพวกเขาโหดร้ายนัก
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​ได้​ยินแล้​วว​่าพวกเขาดู​ถู​กข้าพเจ้า
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 ​สิ​่งที่พวกศั​ตรู​นินทาและพร่ำบ่น
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 ​ดู​​เถิด​ ​ไม่​ว่าพวกเขาจะนั่งหรือยืน
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดให้เขาได้รับสนองตามสิ่งที่เขาปฏิบั​ติ​
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 ทำจิตใจของพวกเขาให้​แข็งกระด้าง​
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 ขอพระองค์ตามล่าพวกเขาด้วยความกริ้วและทำให้พวกเขาพินาศไป
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.