Jó 3
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC
1 ต่อมาโยบก็เริ่มพูดและแช่งวันที่เขาเกิดมา
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 โยบกล่าวว่า
2 Jó falou nestes termos:
3 “ให้วันที่ฉันเกิดมาจงพินาศดับไป
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 ขอให้วันนั้นเป็นความมืด
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 ขอให้ความมืดและเงาแห่งความตายอ้างสิทธิยึดวันนั้น
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 ในคืนนั้น ขอให้ความมืดมิดยึดเอาวันนั้นไป
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 ดูเถิด ขอให้คืนนั้นอย่ามีใครตั้งครรภ์เลย
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 ให้พวกที่สาปแช่งวันเวลา สาปแช่งวันนั้น
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 ขอให้ดวงดาวยามย่ำรุ่งมืดไปเสีย
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 เพราะคืนนั้นไม่ได้ปิดประตูครรภ์มารดาของฉัน
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 ทำไมฉันจึงไม่ตายตอนเกิดออกจากครรภ์
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 ทำไมรับฉันขึ้นไว้บนเข่า
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 ฉันควรจะได้นอนแน่นิ่ง
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 ร่วมกับบรรดากษัตริย์หรือที่ปรึกษาของแผ่นดินในโลก
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 หรือกับบรรดาเจ้านายชั้นผู้ใหญ่ที่เคยมีทองคำ
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 หรือทำไมฉันจึงไม่เป็นเด็กที่เกิดไม่ตรงตามกำหนดซึ่งถูกนำไปฝังไว้
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 อันเป็นที่ซึ่งคนชั่วหยุดก่อความวุ่นวาย
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 อันเป็นที่ซึ่งบรรดานักโทษอยู่ด้วยกันอย่างสบายใจ
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 ผู้น้อยและผู้ใหญ่ก็อยู่ที่นั่น
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 ทำไมจึงให้คนที่อยู่ในความทุกข์มีชีวิตอยู่ต่อไป
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 กับคนที่แสวงหาความตายแต่ก็ไม่พบ
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 พวกเขายินดียิ่งนัก
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 ทำไมจึงให้ความสว่างแก่วิถีทาง
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 ด้วยว่าฉันถอนใจเมื่อถึงเวลาอาหาร
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 ด้วยว่าสิ่งที่ฉันหวั่นกลัวก็เกิดขึ้นกับฉัน
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 ฉันไม่สบายใจและไม่อาจอยู่นิ่ง
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.