Jó 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ต่อมาโยบก็เริ่มพูดและแช่งวั​นที​่เขาเกิดมา
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 โยบกล่าวว่า
2 Disse Jó:
3 “​ให้​​วันที่​ฉันเกิดมาจงพินาศดับไป
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 ​ขอให้​วันนั้นเป็นความมืด
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ​ขอให้​ความมืดและเงาแห่งความตายอ้างสิทธิยึดวันนั้น
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 ในคืนนั้น ​ขอให้​ความมื​ดม​ิดยึดเอาวันนั้นไป
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 ​ดู​​เถิด​ ​ขอให้​คืนนั้นอย่ามีใครตั้งครรภ์​เลย​
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 ​ให้​พวกที่สาปแช่งวันเวลา สาปแช่งวันนั้น
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 ​ขอให้​ดวงดาวยามย่ำรุ่​งม​ืดไปเสีย
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 เพราะคืนนั้นไม่​ได้​​ปิดประตู​​ครรภ์​มารดาของฉัน
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 ทำไมฉันจึงไม่ตายตอนเกิดออกจากครรภ์
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 ทำไมรับฉันขึ้นไว้บนเข่า
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 ฉันควรจะได้นอนแน่​นิ่ง​
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 ร่วมกับบรรดากษั​ตริ​ย์หรือที่ปรึกษาของแผ่นดินในโลก
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 หรื​อก​ับบรรดาเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​​ที่​เคยมี​ทองคำ​
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 หรือทำไมฉันจึงไม่เป็นเด็กที่​เก​ิดไม่ตรงตามกำหนดซึ่งถูกนำไปฝังไว้
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 อันเป็​นที​่ซึ่งคนชั่วหยุ​ดก​่อความวุ่นวาย
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 อันเป็​นที​่ซึ่งบรรดานักโทษอยู่ด้วยกันอย่างสบายใจ
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 ​ผู้​น้อยและผู้​ใหญ่​​ก็​​อยู่​​ที่นั่น​
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 ทำไมจึงให้​คนที​่​อยู่​ในความทุกข์​มี​​ชี​วิตอยู่​ต่อไป​
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 กับคนที่แสวงหาความตายแต่​ก็​​ไม่​​พบ​
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 พวกเขายินดี​ยิ่งนัก​
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 ทำไมจึงให้ความสว่างแก่​วิถีทาง​
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 ด้วยว่าฉันถอนใจเมื่อถึงเวลาอาหาร
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 ด้วยว่าสิ่งที่ฉันหวั่นกลั​วก​็​เก​ิดขึ้​นก​ับฉัน
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 ฉันไม่สบายใจและไม่อาจอยู่​นิ่ง​
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.