Jó 3
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA
1 ต่อมาโยบก็เริ่มพูดและแช่งวันที่เขาเกิดมา
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 โยบกล่าวว่า
2 Disse Jó:
3 “ให้วันที่ฉันเกิดมาจงพินาศดับไป
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 ขอให้วันนั้นเป็นความมืด
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ขอให้ความมืดและเงาแห่งความตายอ้างสิทธิยึดวันนั้น
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 ในคืนนั้น ขอให้ความมืดมิดยึดเอาวันนั้นไป
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 ดูเถิด ขอให้คืนนั้นอย่ามีใครตั้งครรภ์เลย
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 ให้พวกที่สาปแช่งวันเวลา สาปแช่งวันนั้น
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 ขอให้ดวงดาวยามย่ำรุ่งมืดไปเสีย
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 เพราะคืนนั้นไม่ได้ปิดประตูครรภ์มารดาของฉัน
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 ทำไมฉันจึงไม่ตายตอนเกิดออกจากครรภ์
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 ทำไมรับฉันขึ้นไว้บนเข่า
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 ฉันควรจะได้นอนแน่นิ่ง
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 ร่วมกับบรรดากษัตริย์หรือที่ปรึกษาของแผ่นดินในโลก
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 หรือกับบรรดาเจ้านายชั้นผู้ใหญ่ที่เคยมีทองคำ
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 หรือทำไมฉันจึงไม่เป็นเด็กที่เกิดไม่ตรงตามกำหนดซึ่งถูกนำไปฝังไว้
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 อันเป็นที่ซึ่งคนชั่วหยุดก่อความวุ่นวาย
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 อันเป็นที่ซึ่งบรรดานักโทษอยู่ด้วยกันอย่างสบายใจ
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 ผู้น้อยและผู้ใหญ่ก็อยู่ที่นั่น
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 ทำไมจึงให้คนที่อยู่ในความทุกข์มีชีวิตอยู่ต่อไป
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 กับคนที่แสวงหาความตายแต่ก็ไม่พบ
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 พวกเขายินดียิ่งนัก
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 ทำไมจึงให้ความสว่างแก่วิถีทาง
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 ด้วยว่าฉันถอนใจเมื่อถึงเวลาอาหาร
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 ด้วยว่าสิ่งที่ฉันหวั่นกลัวก็เกิดขึ้นกับฉัน
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 ฉันไม่สบายใจและไม่อาจอยู่นิ่ง
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.