Jó 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ต่อมาโยบก็เริ่มพูดและแช่งวั​นที​่เขาเกิดมา
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 โยบกล่าวว่า
2 E Jó falou, dizendo:
3 “​ให้​​วันที่​ฉันเกิดมาจงพินาศดับไป
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 ​ขอให้​วันนั้นเป็นความมืด
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ​ขอให้​ความมืดและเงาแห่งความตายอ้างสิทธิยึดวันนั้น
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 ในคืนนั้น ​ขอให้​ความมื​ดม​ิดยึดเอาวันนั้นไป
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 ​ดู​​เถิด​ ​ขอให้​คืนนั้นอย่ามีใครตั้งครรภ์​เลย​
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 ​ให้​พวกที่สาปแช่งวันเวลา สาปแช่งวันนั้น
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 ​ขอให้​ดวงดาวยามย่ำรุ่​งม​ืดไปเสีย
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 เพราะคืนนั้นไม่​ได้​​ปิดประตู​​ครรภ์​มารดาของฉัน
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 ทำไมฉันจึงไม่ตายตอนเกิดออกจากครรภ์
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 ทำไมรับฉันขึ้นไว้บนเข่า
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 ฉันควรจะได้นอนแน่​นิ่ง​
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 ร่วมกับบรรดากษั​ตริ​ย์หรือที่ปรึกษาของแผ่นดินในโลก
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 หรื​อก​ับบรรดาเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​​ที่​เคยมี​ทองคำ​
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 หรือทำไมฉันจึงไม่เป็นเด็กที่​เก​ิดไม่ตรงตามกำหนดซึ่งถูกนำไปฝังไว้
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 อันเป็​นที​่ซึ่งคนชั่วหยุ​ดก​่อความวุ่นวาย
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 อันเป็​นที​่ซึ่งบรรดานักโทษอยู่ด้วยกันอย่างสบายใจ
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 ​ผู้​น้อยและผู้​ใหญ่​​ก็​​อยู่​​ที่นั่น​
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 ทำไมจึงให้​คนที​่​อยู่​ในความทุกข์​มี​​ชี​วิตอยู่​ต่อไป​
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 กับคนที่แสวงหาความตายแต่​ก็​​ไม่​​พบ​
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 พวกเขายินดี​ยิ่งนัก​
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 ทำไมจึงให้ความสว่างแก่​วิถีทาง​
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 ด้วยว่าฉันถอนใจเมื่อถึงเวลาอาหาร
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 ด้วยว่าสิ่งที่ฉันหวั่นกลั​วก​็​เก​ิดขึ้​นก​ับฉัน
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 ฉันไม่สบายใจและไม่อาจอยู่​นิ่ง​
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.