Jó 31
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC
1 ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 อะไรจะเป็นส่วนที่ฉันได้รับจากพระเจ้าเบื้องบน
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 ความวิบัติเป็นของผู้ไม่มีความชอบธรรม
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 พระองค์เห็นวิถีชีวิตของฉัน
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 ถ้าฉันดำเนินชีวิตอย่างไม่ถูกต้อง
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 ถ้าฉันหันไปจากวิถีทางของพระองค์
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 ก็จงให้ฉันเป็นผู้หว่าน แต่ให้ผู้อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 ถ้าใจของฉันถูกล่อไปหาผู้หญิง
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 ก็จงให้ภรรยาของฉันรับใช้ชายอื่น
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 เพราะนั่นเป็นอาชญากรรมที่ร้ายกาจ
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 ถ้าฉันไม่ยอมฟังคำร้องของผู้รับใช้ชายหญิง
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 แล้วฉันจะทำอย่างไรเมื่อพระเจ้าตัดสิน
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 พระองค์ผู้บันดาลฉันขึ้นมาในครรภ์ ก็เป็นผู้สร้างพวกเขามิใช่หรือ
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 ถ้าฉันไม่ช่วยเหลือผู้ยากไร้
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 หรือเก็บอาหารของฉันไว้กินเพียงผู้เดียว
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (ตั้งแต่ฉันเป็นเด็ก ฉันยังเลี้ยงดูเขาราวกับพ่อคนหนึ่ง
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 ถ้าฉันเห็นผู้ขัดสนเจียนตายเพราะขาดเสื้อผ้า
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 และถ้าเขาไม่ได้ยกย่องสรรเสริญฉัน
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 ถ้าฉันข่มขู่เด็กกำพร้า
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 ก็ให้กระดูกไหล่ของฉันหลุดออกจากบ่า
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 เพราะว่าฉันกลัวความวิบัติจากพระเจ้า
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 ถ้าฉันวางใจในทองคำ
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 ถ้าฉันชื่นชมยินดีเพราะฉันมีสมบัติมหาศาล
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 ถ้าฉันชมดวงอาทิตย์เมื่อมันส่องสว่าง
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 และใจของฉันถูกหลอกล่ออย่างลับๆ
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 ถ้าฉันยินดีกับความพินาศของคนที่เกลียดชังฉัน
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริปาก
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 ถ้าคนในครัวเรือนของฉันไม่ได้พูดว่า
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 (คนค้างแรมไม่ได้พักที่ข้างถนน
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 ถ้าฉันได้ปิดการล่วงละเมิดของฉันอย่างอาดัมทำ
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 เพราะฉันกลัวฝูงชน
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 โอ ฉันอยากมีใครสักคนที่ฟังฉัน
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 ฉันจะได้แบกมันไว้บนบ่า
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 ฉันจะรายงานทุกเรื่องที่ฉันกระทำ
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 ถ้าแผ่นดินของฉันได้ฟ้องร้องต่อต้านฉัน
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 ถ้าฉันกินผลจากไร่นาโดยไม่เสียค่าอะไร
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 ก็ขอให้หนามงอกแทนต้นข้าว
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.