Jó 31

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 อะไรจะเป็นส่วนที่ฉันได้รับจากพระเจ้าเบื้องบน
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 ​ความวิบัติ​เป็นของผู้​ไม่มี​​ความชอบธรรม​
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 ​พระองค์​​เห​็​นว​ิถี​ชี​วิตของฉัน
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 ถ้าฉันดำเนินชีวิตอย่างไม่​ถูกต้อง​
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 ถ้าฉันหันไปจากวิถีทางของพระองค์
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 ​ก็​จงให้ฉันเป็นผู้​หว่าน​ ​แต่​​ให้​​ผู้​อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 ถ้าใจของฉันถู​กล​่อไปหาผู้​หญิง​
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 ​ก็​จงให้ภรรยาของฉั​นร​ับใช้ชายอื่น
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 เพราะนั่นเป็นอาชญากรรมที่​ร้ายกาจ​
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 ถ้าฉันไม่ยอมฟังคำร้องของผู้​รับใช้​ชายหญิง
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 ​แล​้วฉันจะทำอย่างไรเมื่อพระเจ้าตัดสิน
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 ​พระองค์​​ผู้​บันดาลฉันขึ้นมาในครรภ์ ​ก็​เป็นผู้สร้างพวกเขามิ​ใช่​​หรือ​
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 ถ้าฉันไม่ช่วยเหลือผู้​ยากไร้​
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 หรือเก็บอาหารของฉันไว้กินเพียงผู้​เดียว​
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (​ตั้งแต่​ฉันเป็นเด็ก ฉันยังเลี้ยงดูเขาราวกับพ่อคนหนึ่ง
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 ถ้าฉันเห็นผู้ขัดสนเจียนตายเพราะขาดเสื้อผ้า
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 และถ้าเขาไม่​ได้​ยกย่องสรรเสริญฉัน
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 ถ้าฉันข่มขู่​เด็กกำพร้า​
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 ​ก็​​ให้​กระดูกไหล่ของฉันหลุดออกจากบ่า
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 เพราะว่าฉันกลัวความวิบั​ติ​จากพระเจ้า
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 ถ้าฉันวางใจในทองคำ
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 ถ้าฉันชื่นชมยินดีเพราะฉั​นม​ี​สมบัติ​​มหาศาล​
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 ถ้าฉันชมดวงอาทิตย์เมื่​อม​ันส่องสว่าง
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 และใจของฉันถูกหลอกล่ออย่างลับๆ
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 ถ้าฉันยินดีกับความพินาศของคนที่​เกล​ียดชังฉัน
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริ​ปาก​
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 ถ้าคนในครัวเรือนของฉันไม่​ได้​​พูดว่า​
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 (คนค้างแรมไม่​ได้​พักที่ข้างถนน
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 ถ้าฉันได้ปิดการล่วงละเมิดของฉันอย่างอาดัมทำ
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 เพราะฉันกลัวฝูงชน
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 ​โอ​ ฉันอยากมีใครสักคนที่ฟังฉัน
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 ฉันจะได้แบกมันไว้บนบ่า
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 ฉันจะรายงานทุกเรื่องที่ฉันกระทำ
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 ถ้าแผ่นดินของฉันได้ฟ้องร้องต่อต้านฉัน
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 ถ้าฉั​นก​ินผลจากไร่นาโดยไม่เสียค่าอะไร
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 ​ก็​​ขอให้​หนามงอกแทนต้นข้าว
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.