Jó 31
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA
1 ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 อะไรจะเป็นส่วนที่ฉันได้รับจากพระเจ้าเบื้องบน
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ความวิบัติเป็นของผู้ไม่มีความชอบธรรม
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 พระองค์เห็นวิถีชีวิตของฉัน
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 ถ้าฉันดำเนินชีวิตอย่างไม่ถูกต้อง
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 ถ้าฉันหันไปจากวิถีทางของพระองค์
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 ก็จงให้ฉันเป็นผู้หว่าน แต่ให้ผู้อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 ถ้าใจของฉันถูกล่อไปหาผู้หญิง
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 ก็จงให้ภรรยาของฉันรับใช้ชายอื่น
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 เพราะนั่นเป็นอาชญากรรมที่ร้ายกาจ
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 ถ้าฉันไม่ยอมฟังคำร้องของผู้รับใช้ชายหญิง
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 แล้วฉันจะทำอย่างไรเมื่อพระเจ้าตัดสิน
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 พระองค์ผู้บันดาลฉันขึ้นมาในครรภ์ ก็เป็นผู้สร้างพวกเขามิใช่หรือ
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 ถ้าฉันไม่ช่วยเหลือผู้ยากไร้
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 หรือเก็บอาหารของฉันไว้กินเพียงผู้เดียว
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (ตั้งแต่ฉันเป็นเด็ก ฉันยังเลี้ยงดูเขาราวกับพ่อคนหนึ่ง
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 ถ้าฉันเห็นผู้ขัดสนเจียนตายเพราะขาดเสื้อผ้า
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 และถ้าเขาไม่ได้ยกย่องสรรเสริญฉัน
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 ถ้าฉันข่มขู่เด็กกำพร้า
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 ก็ให้กระดูกไหล่ของฉันหลุดออกจากบ่า
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 เพราะว่าฉันกลัวความวิบัติจากพระเจ้า
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 ถ้าฉันวางใจในทองคำ
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 ถ้าฉันชื่นชมยินดีเพราะฉันมีสมบัติมหาศาล
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 ถ้าฉันชมดวงอาทิตย์เมื่อมันส่องสว่าง
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 และใจของฉันถูกหลอกล่ออย่างลับๆ
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 ถ้าฉันยินดีกับความพินาศของคนที่เกลียดชังฉัน
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริปาก
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 ถ้าคนในครัวเรือนของฉันไม่ได้พูดว่า
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 (คนค้างแรมไม่ได้พักที่ข้างถนน
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 ถ้าฉันได้ปิดการล่วงละเมิดของฉันอย่างอาดัมทำ
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 เพราะฉันกลัวฝูงชน
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 โอ ฉันอยากมีใครสักคนที่ฟังฉัน
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 ฉันจะได้แบกมันไว้บนบ่า
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 ฉันจะรายงานทุกเรื่องที่ฉันกระทำ
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 ถ้าแผ่นดินของฉันได้ฟ้องร้องต่อต้านฉัน
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ถ้าฉันกินผลจากไร่นาโดยไม่เสียค่าอะไร
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 ก็ขอให้หนามงอกแทนต้นข้าว
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.