Jó 31

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 อะไรจะเป็นส่วนที่ฉันได้รับจากพระเจ้าเบื้องบน
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ​ความวิบัติ​เป็นของผู้​ไม่มี​​ความชอบธรรม​
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 ​พระองค์​​เห​็​นว​ิถี​ชี​วิตของฉัน
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 ถ้าฉันดำเนินชีวิตอย่างไม่​ถูกต้อง​
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 ถ้าฉันหันไปจากวิถีทางของพระองค์
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 ​ก็​จงให้ฉันเป็นผู้​หว่าน​ ​แต่​​ให้​​ผู้​อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 ถ้าใจของฉันถู​กล​่อไปหาผู้​หญิง​
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 ​ก็​จงให้ภรรยาของฉั​นร​ับใช้ชายอื่น
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 เพราะนั่นเป็นอาชญากรรมที่​ร้ายกาจ​
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 ถ้าฉันไม่ยอมฟังคำร้องของผู้​รับใช้​ชายหญิง
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 ​แล​้วฉันจะทำอย่างไรเมื่อพระเจ้าตัดสิน
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 ​พระองค์​​ผู้​บันดาลฉันขึ้นมาในครรภ์ ​ก็​เป็นผู้สร้างพวกเขามิ​ใช่​​หรือ​
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 ถ้าฉันไม่ช่วยเหลือผู้​ยากไร้​
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 หรือเก็บอาหารของฉันไว้กินเพียงผู้​เดียว​
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (​ตั้งแต่​ฉันเป็นเด็ก ฉันยังเลี้ยงดูเขาราวกับพ่อคนหนึ่ง
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 ถ้าฉันเห็นผู้ขัดสนเจียนตายเพราะขาดเสื้อผ้า
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 และถ้าเขาไม่​ได้​ยกย่องสรรเสริญฉัน
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 ถ้าฉันข่มขู่​เด็กกำพร้า​
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 ​ก็​​ให้​กระดูกไหล่ของฉันหลุดออกจากบ่า
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 เพราะว่าฉันกลัวความวิบั​ติ​จากพระเจ้า
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 ถ้าฉันวางใจในทองคำ
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 ถ้าฉันชื่นชมยินดีเพราะฉั​นม​ี​สมบัติ​​มหาศาล​
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 ถ้าฉันชมดวงอาทิตย์เมื่​อม​ันส่องสว่าง
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 และใจของฉันถูกหลอกล่ออย่างลับๆ
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 ถ้าฉันยินดีกับความพินาศของคนที่​เกล​ียดชังฉัน
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริ​ปาก​
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 ถ้าคนในครัวเรือนของฉันไม่​ได้​​พูดว่า​
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 (คนค้างแรมไม่​ได้​พักที่ข้างถนน
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 ถ้าฉันได้ปิดการล่วงละเมิดของฉันอย่างอาดัมทำ
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 เพราะฉันกลัวฝูงชน
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 ​โอ​ ฉันอยากมีใครสักคนที่ฟังฉัน
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 ฉันจะได้แบกมันไว้บนบ่า
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 ฉันจะรายงานทุกเรื่องที่ฉันกระทำ
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 ถ้าแผ่นดินของฉันได้ฟ้องร้องต่อต้านฉัน
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ถ้าฉั​นก​ินผลจากไร่นาโดยไม่เสียค่าอะไร
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 ​ก็​​ขอให้​หนามงอกแทนต้นข้าว
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.