Jó 31
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA
1 ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 อะไรจะเป็นส่วนที่ฉันได้รับจากพระเจ้าเบื้องบน
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ความวิบัติเป็นของผู้ไม่มีความชอบธรรม
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 พระองค์เห็นวิถีชีวิตของฉัน
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 ถ้าฉันดำเนินชีวิตอย่างไม่ถูกต้อง
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 ถ้าฉันหันไปจากวิถีทางของพระองค์
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 ก็จงให้ฉันเป็นผู้หว่าน แต่ให้ผู้อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 ถ้าใจของฉันถูกล่อไปหาผู้หญิง
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 ก็จงให้ภรรยาของฉันรับใช้ชายอื่น
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 เพราะนั่นเป็นอาชญากรรมที่ร้ายกาจ
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 ถ้าฉันไม่ยอมฟังคำร้องของผู้รับใช้ชายหญิง
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 แล้วฉันจะทำอย่างไรเมื่อพระเจ้าตัดสิน
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 พระองค์ผู้บันดาลฉันขึ้นมาในครรภ์ ก็เป็นผู้สร้างพวกเขามิใช่หรือ
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 ถ้าฉันไม่ช่วยเหลือผู้ยากไร้
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 หรือเก็บอาหารของฉันไว้กินเพียงผู้เดียว
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (ตั้งแต่ฉันเป็นเด็ก ฉันยังเลี้ยงดูเขาราวกับพ่อคนหนึ่ง
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 ถ้าฉันเห็นผู้ขัดสนเจียนตายเพราะขาดเสื้อผ้า
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 และถ้าเขาไม่ได้ยกย่องสรรเสริญฉัน
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 ถ้าฉันข่มขู่เด็กกำพร้า
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 ก็ให้กระดูกไหล่ของฉันหลุดออกจากบ่า
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 เพราะว่าฉันกลัวความวิบัติจากพระเจ้า
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 ถ้าฉันวางใจในทองคำ
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 ถ้าฉันชื่นชมยินดีเพราะฉันมีสมบัติมหาศาล
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 ถ้าฉันชมดวงอาทิตย์เมื่อมันส่องสว่าง
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 และใจของฉันถูกหลอกล่ออย่างลับๆ
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 ถ้าฉันยินดีกับความพินาศของคนที่เกลียดชังฉัน
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริปาก
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 ถ้าคนในครัวเรือนของฉันไม่ได้พูดว่า
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 (คนค้างแรมไม่ได้พักที่ข้างถนน
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 ถ้าฉันได้ปิดการล่วงละเมิดของฉันอย่างอาดัมทำ
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 เพราะฉันกลัวฝูงชน
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 โอ ฉันอยากมีใครสักคนที่ฟังฉัน
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 ฉันจะได้แบกมันไว้บนบ่า
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 ฉันจะรายงานทุกเรื่องที่ฉันกระทำ
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 ถ้าแผ่นดินของฉันได้ฟ้องร้องต่อต้านฉัน
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ถ้าฉันกินผลจากไร่นาโดยไม่เสียค่าอะไร
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 ก็ขอให้หนามงอกแทนต้นข้าว
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.