Jó 31

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 อะไรจะเป็นส่วนที่ฉันได้รับจากพระเจ้าเบื้องบน
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 ​ความวิบัติ​เป็นของผู้​ไม่มี​​ความชอบธรรม​
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 ​พระองค์​​เห​็​นว​ิถี​ชี​วิตของฉัน
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 ถ้าฉันดำเนินชีวิตอย่างไม่​ถูกต้อง​
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 ถ้าฉันหันไปจากวิถีทางของพระองค์
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 ​ก็​จงให้ฉันเป็นผู้​หว่าน​ ​แต่​​ให้​​ผู้​อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 ถ้าใจของฉันถู​กล​่อไปหาผู้​หญิง​
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 ​ก็​จงให้ภรรยาของฉั​นร​ับใช้ชายอื่น
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 เพราะนั่นเป็นอาชญากรรมที่​ร้ายกาจ​
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 ถ้าฉันไม่ยอมฟังคำร้องของผู้​รับใช้​ชายหญิง
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 ​แล​้วฉันจะทำอย่างไรเมื่อพระเจ้าตัดสิน
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 ​พระองค์​​ผู้​บันดาลฉันขึ้นมาในครรภ์ ​ก็​เป็นผู้สร้างพวกเขามิ​ใช่​​หรือ​
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 ถ้าฉันไม่ช่วยเหลือผู้​ยากไร้​
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 หรือเก็บอาหารของฉันไว้กินเพียงผู้​เดียว​
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (​ตั้งแต่​ฉันเป็นเด็ก ฉันยังเลี้ยงดูเขาราวกับพ่อคนหนึ่ง
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 ถ้าฉันเห็นผู้ขัดสนเจียนตายเพราะขาดเสื้อผ้า
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 และถ้าเขาไม่​ได้​ยกย่องสรรเสริญฉัน
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 ถ้าฉันข่มขู่​เด็กกำพร้า​
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 ​ก็​​ให้​กระดูกไหล่ของฉันหลุดออกจากบ่า
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 เพราะว่าฉันกลัวความวิบั​ติ​จากพระเจ้า
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 ถ้าฉันวางใจในทองคำ
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 ถ้าฉันชื่นชมยินดีเพราะฉั​นม​ี​สมบัติ​​มหาศาล​
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 ถ้าฉันชมดวงอาทิตย์เมื่​อม​ันส่องสว่าง
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 และใจของฉันถูกหลอกล่ออย่างลับๆ
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 ถ้าฉันยินดีกับความพินาศของคนที่​เกล​ียดชังฉัน
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริ​ปาก​
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 ถ้าคนในครัวเรือนของฉันไม่​ได้​​พูดว่า​
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 (คนค้างแรมไม่​ได้​พักที่ข้างถนน
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 ถ้าฉันได้ปิดการล่วงละเมิดของฉันอย่างอาดัมทำ
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 เพราะฉันกลัวฝูงชน
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 ​โอ​ ฉันอยากมีใครสักคนที่ฟังฉัน
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 ฉันจะได้แบกมันไว้บนบ่า
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 ฉันจะรายงานทุกเรื่องที่ฉันกระทำ
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 ถ้าแผ่นดินของฉันได้ฟ้องร้องต่อต้านฉัน
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ถ้าฉั​นก​ินผลจากไร่นาโดยไม่เสียค่าอะไร
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 ​ก็​​ขอให้​หนามงอกแทนต้นข้าว
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.