Jó 31

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 อะไรจะเป็นส่วนที่ฉันได้รับจากพระเจ้าเบื้องบน
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 ​ความวิบัติ​เป็นของผู้​ไม่มี​​ความชอบธรรม​
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 ​พระองค์​​เห​็​นว​ิถี​ชี​วิตของฉัน
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 ถ้าฉันดำเนินชีวิตอย่างไม่​ถูกต้อง​
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 ถ้าฉันหันไปจากวิถีทางของพระองค์
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 ​ก็​จงให้ฉันเป็นผู้​หว่าน​ ​แต่​​ให้​​ผู้​อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 ถ้าใจของฉันถู​กล​่อไปหาผู้​หญิง​
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 ​ก็​จงให้ภรรยาของฉั​นร​ับใช้ชายอื่น
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 เพราะนั่นเป็นอาชญากรรมที่​ร้ายกาจ​
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 ถ้าฉันไม่ยอมฟังคำร้องของผู้​รับใช้​ชายหญิง
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 ​แล​้วฉันจะทำอย่างไรเมื่อพระเจ้าตัดสิน
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 ​พระองค์​​ผู้​บันดาลฉันขึ้นมาในครรภ์ ​ก็​เป็นผู้สร้างพวกเขามิ​ใช่​​หรือ​
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 ถ้าฉันไม่ช่วยเหลือผู้​ยากไร้​
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 หรือเก็บอาหารของฉันไว้กินเพียงผู้​เดียว​
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 (​ตั้งแต่​ฉันเป็นเด็ก ฉันยังเลี้ยงดูเขาราวกับพ่อคนหนึ่ง
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 ถ้าฉันเห็นผู้ขัดสนเจียนตายเพราะขาดเสื้อผ้า
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 และถ้าเขาไม่​ได้​ยกย่องสรรเสริญฉัน
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 ถ้าฉันข่มขู่​เด็กกำพร้า​
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 ​ก็​​ให้​กระดูกไหล่ของฉันหลุดออกจากบ่า
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 เพราะว่าฉันกลัวความวิบั​ติ​จากพระเจ้า
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 ถ้าฉันวางใจในทองคำ
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 ถ้าฉันชื่นชมยินดีเพราะฉั​นม​ี​สมบัติ​​มหาศาล​
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 ถ้าฉันชมดวงอาทิตย์เมื่​อม​ันส่องสว่าง
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 และใจของฉันถูกหลอกล่ออย่างลับๆ
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 ถ้าฉันยินดีกับความพินาศของคนที่​เกล​ียดชังฉัน
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริ​ปาก​
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 ถ้าคนในครัวเรือนของฉันไม่​ได้​​พูดว่า​
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 (คนค้างแรมไม่​ได้​พักที่ข้างถนน
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 ถ้าฉันได้ปิดการล่วงละเมิดของฉันอย่างอาดัมทำ
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 เพราะฉันกลัวฝูงชน
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 ​โอ​ ฉันอยากมีใครสักคนที่ฟังฉัน
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 ฉันจะได้แบกมันไว้บนบ่า
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 ฉันจะรายงานทุกเรื่องที่ฉันกระทำ
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 ถ้าแผ่นดินของฉันได้ฟ้องร้องต่อต้านฉัน
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 ถ้าฉั​นก​ินผลจากไร่นาโดยไม่เสียค่าอะไร
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 ​ก็​​ขอให้​หนามงอกแทนต้นข้าว
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.